ويكيبيديا

    "dans les traités relatifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في معاهدات
        
    • في المعاهدات المتعلقة
        
    • وفي معاهدات
        
    Les droits consacrés dans les traités relatifs aux droits de l'homme figuraient au programme. UN وتشمل المناهج أيضاً الحقوق الواردة في معاهدات حقوق الإنسان.
    D'autres approches ont été envisagées, comme l'inclusion de directives ou de clauses types dans les traités relatifs à la protection des investissements. UN وذُكرت نهوج محتملة أخرى، منها وضع مبادئ توجيهية أو بنود نموذجية تُدرَج في معاهدات حماية المستثمرين.
    En effet, on pouvait trouver des définitions de termes juridiques dans les traités relatifs à l'espace tant multilatéraux que bilatéraux et même dans certaines des résolutions récentes. UN والواقع أنه يمكن العثور على تعاريف للمصطلحات القانونية في معاهدات ثنائية ومتعددة اﻷطراف في مجال الفضاء الخارجي كما أن هذه التعاريف توجد إلى حد ما في قرارات اعتمدت مؤخراً.
    Une telle disposition est inédite dans les traités relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن هذا النص لم يسبق له مثيل في المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Au paragraphe 7, la CDI suggère qu’à l’avenir, les rédacteurs de traités prévoient des clauses expresses dans les textes multilatéraux normatifs, et en particulier dans les traités relatifs aux droits de l’homme, ou que des protocoles aux traités existants soient élaborés si les États souhaitent conférer à l’organe de contrôle compétence pour apprécier ou établir la licéité d’une réserve. UN وفي الفقرة ٧، اقترحت لجنة القانون الدولي أن يقوم واضعو المعاهدات، في المستقبل، بتوخي إدراج بنود صريحة في النصوص الشارعة المتعددة اﻷطراف، لا سيما في المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، أو وضع بروتوكولات للمعاهدات القائمة إذا كانت الدول تنشد إناطة هيئة الرصد بصلاحية تقدير مقبولية التحفظ أو إقراره.
    On peut en trouver des exemples dans les traités concernant les produits de base, dans les traités relatifs à la protection de l'environnement, dans certains traités de démilitarisation ou de désarmement et aussi dans des traités portant loi uniforme en droit international privé. UN ويمكننا العثور على أمثلة على ذلك في المعاهدات المتعلقة بالسلع الأساسية()، وفي معاهدات حماية البيئة، وفي بعض معاهدات التجريد من الطابع العسكري أو نزع السلاح()، وكذلك في المعاهدات التي تتضمن قوانين موحدة في مجال القانون الدولي الخاص().
    Mme Sleap a insisté sur la nécessité d'une interdiction expresse de la discrimination fondée sur l'âge, en relevant l'absence d'une telle interdiction dans les traités relatifs aux droits de l'homme, si l'on exceptait la Convention relative aux droits des travailleurs migrants. UN وسلطت السيدة سليب الضوء على ضرورة فرض حظر صريح للتمييز بسبب السن، مشيرةً إلى عدم وجود مثل هذا الحظر في معاهدات حقوق الإنسان باستثناء وجوده في اتفاقية حقوق العمال المهاجرين.
    Ces instruments, en contribuant à donner un contenu précis aux dispositions énoncées dans les traités relatifs aux droits de l'homme, sont d'une aide précieuse pour toutes les parties concernées. UN وتمثل هذه الصكوك دليلا قيّما تسترشد به جميع الجهات المعنية للمساعدة في تحديد المضمون الدقيق للأحكام المكرسة في معاهدات حقوق الإنسان.
    II. L'< < ÉQUITÉ > > dans les traités relatifs AUX DROITS DE L'HOMME ET LES TRAVAUX DES ORGANES UN ثانياً - مفهوم " الإنصاف " في معاهدات حقوق الإنسان وعمل هيئاتها 7-18 4
    II. L'< < ÉQUITÉ > > dans les traités relatifs AUX DROITS DE L'HOMME UN ثانيا- مفهوم " الإنصاف " في معاهدات حقوق الإنسان وعمل هيئاتها
    221. Concernant la relation entre le futur protocole et le régime juridique régissant l'espace, des délégations ont estimé que les principes de droit international public énoncés dans les traités relatifs à l'espace extra-atmosphérique devraient prévaloir. UN 221- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه، فيما يتصل بالعلاقة بين البروتوكول المقبل والإطار القانوني الخاص بالفضاء الخارجي، ينبغي أن تسود مبادئ القانون الدولي العام الواردة في معاهدات الفضاء الخارجي.
    Elle a fait valoir que le droit à un recours en raison de violations des droits de l'homme par l'État était déjà inscrit dans les traités relatifs aux droits de l'homme, par exemple à l'article 2, paragraphe 3 du Pacte, et qu'en conséquence un protocole facultatif supplémentaire n'était pas nécessaire. UN وقالت إن الحق في الانتصاف من انتهاكات الدولة لحقوق الإنسان منصوص عليه في معاهدات حقوق الإنسان، كما في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، وبالتالي لا حاجة إلى بروتوكول اختياري ثالث.
    De l'avis de cette délégation, s'agissant du lien entre le futur protocole et le régime juridique international de l'espace, il fallait que les principes de droit public international énoncés dans les traités relatifs à l'espace prévalent. UN ورأى ذلك الوفد كذلك أنه، فيما يتصل بالعلاقة بين البروتوكول المقبل والنظام القانوني الذي يحكم الفضاء الخارجي، ينبغي أن تكون الغلبة لمبادئ القانون الدولي العام الواردة في معاهدات الفضاء الخارجي.
    En outre, elle a reçu pour tâche de promouvoir l'harmonisation des législations nationales et de suivre l'alignement de la Constitution sur les normes consacrées dans les traités relatifs aux droits de l'homme. UN وتعمل اللجنة أيضاً على تعزيز مواءمة التشريعات الوطنية وترصد التزام الدستور بمعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان.
    19. La discrimination fondée sur l'âge n'a pas été explicitement définie dans les traités relatifs aux droits de l'homme. UN 19- والتمييز على أساس السن لم يُعرّف بشكل صريح في معاهدات حقوق الإنسان.
    Ce résultat est certes acceptable lorsqu’il s’agit de traités multilatéraux où il existe un élément évident de réciprocité au niveau bilatéral, caractéristique que l’on ne retrouve pas toujours dans les traités relatifs aux droits de l’homme ou autres traités normatifs. UN وهذه النتيجة مقبولة بالطبع بالنسبة للمعاهدات المتعددة اﻷطراف التي يكون فيها عنصر واضح من المعاملة بالمثل على الصعيد الثنائي. وهذه الخصائص لا توجد بصورة واضحة في معاهدات حقوق اﻹنسان أو المعاهدات المعيارية اﻷخرى.
    41. L'une des questions non résolues à ce jour a trait à la nécessité d'assurer une plus grande synergie entre l'établissement de critères nationaux et la surveillance des droits énoncés dans les traités relatifs aux droits de l'homme. UN 41- ويتمثل أحد التحديات المتبقية في ضمان مزيد من التآزر بين تحديد المعالم القياسية الوطنية ورصد الحقوق الواردة في معاهدات حقوق الإنسان.
    La Déclaration s'appuie également sur les principes fondamentaux concernant les droits de l'homme, comme la non-discrimination, l'autodétermination et l'intégrité culturelle figurant dans les traités relatifs aux droits de l'homme qui ont été ratifiés par un grand nombre d'États. UN 87 - وعلاوة على ذلك، يقوم الإعلان على الحقوق والمبادئ الإنسانية الأساسية، كعدم التمييز، والحق في تقرير المصير، والسلامة الثقافية، وكلها مبادئ مدرجة في معاهدات حقوق الإنسان المصدق عليها على نطاق واسع.
    Or, aux paragraphes 7 et 9 de ses conclusions, la CDI suggère de prévoir des clauses expresses dans les traités multilatéraux normatifs, et en particulier dans les traités relatifs aux droits de l’homme si les États souhaitent conférer aux organes qui en assurent la garde compétence pour apprécier la licéité d’une réserve. UN والحال أن لجنة القانون الدولي تقترح في الفقرات ٧ إلى ٩ من استنتاجاتها اعتماد بنود صريحة في المعاهدات المتعددة اﻷطراف المشارعة، ولا سيما في المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان إذا ما رغبت الدول في منح اﻷجهزة التي تحميها صلاحية تقييم مشروعية تحفظ ما.
    Si les progrès déjà réalisés donnent à penser que l'objectif est réaliste, la ratification n'est qu'un premier pas : il est essentiel que l'on fasse des efforts concertés au niveau national pour assurer le respect des normes posées dans les traités relatifs aux droits de l'homme. UN وبالرغم من أن التقدم الذي أحرز حتى الآن يشير إلى أن الهدف واقعي، فإن التصديق ما هو إلا الخطوة الأولى: ويلزم بذل جهود متسقة على الصعيد الوطني لمراعاة المعايير المتضمنة في المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    52. Pendant la discussion, l'avis a été exprimé que la loi de l'État protecteur était généralement consacrée dans les traités relatifs au droit de la propriété intellectuelle et ne pouvait être ignorée. UN 52- وأُعرب أثناء المناقشة عن رأي مفاده أن الأخذ بقانون الدولة الحامية مكرَّس عموما في المعاهدات المتعلقة بقانون الملكية الفكرية ولا يمكن تجاهله.
    On peut en trouver des exemples dans les traités concernant les produits de base, dans les traités relatifs à la protection de l'environnement, dans certains traités de démilitarisation ou de désarmement ainsi que dans des traités portant loi uniforme en droit international privé > > . UN ويمكن العثور على أمثلة على ذلك في المعاهدات المتعلقة بالسلع الأساسية، وفي معاهدات حماية البيئة، وفي بعض معاهدات التجريد من السلاح أو نزع السلاح، وأيضا في معاهدات القانون الدولي الخاص التي تنص على توحيد القوانين() " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد