Elle sert de cadre à un recul de la participation de l'Etat dans les transports maritimes et à la mise en place d'entreprises commercialement viables. | UN | ويوفر التحرير إطاراً لتخفيض المشاركة الحكومية في النقل البحري وإنشاء شركات صالحة تجارياً. |
C. Incidences potentielles des changements climatiques et stratégies d'adaptation dans les transports maritimes | UN | جيم - التأثيرات الممكنة على تغير المناخ ونهج التكيف في النقل البحري |
43. À l'heure actuelle, il y a très peu d'EDI dans les transports maritimes. | UN | ٤٣ - في الوقت الحالي يجري استخدام رسائل قليلة فقط من تبادل البيانات الالكترونية في النقل البحري. |
18. Conformément aux Lignes directrices du GIEC, les émissions imputables aux combustibles consommés dans les transports maritimes ou aériens internationaux ne devraient pas être comprises dans les totaux nationaux mais devraient être notifiées séparément. | UN | 18- ووفقاً للمبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، فإن الانبعاثات التي تستند إلى الوقود المباع للسفن أو للطائرات المشاركة في النقل الدولي ينبغي ألا تُدرج في المجاميع الوطنية ولكن ينبغي الإبلاغ عنها بصورة منفصلة. |
E. Incidences des changements climatiques et adaptation dans les transports maritimes 17 | UN | هاء - تأثيرات تغير المناخ وإجراءات التكيف معه في قطاع النقل البحري 21 |
On a fait valoir que cette possibilité, qui n'était peut-être pas idéale, répondait à un besoin pratique important dans les transports maritimes modernes. | UN | ورئي أن هذه الإمكانية، مع أنها قد لا تكون مثالية، تلبّي حاجة عملية كبيرة في الشحن العصري. |
Si l'on compare les exigences et les procédures en matière de documents dans les transports maritimes internationaux avec celles des transports aériens, ces dernières sont plus légères. | UN | وعند مقارنة متطلبات وإجراءات التوثيق في النقل البحري الدولي مع تلك الموجودة في صناعة الخطوط الجوية الدولية، تطلب الخطوط الأخيرة مستندات أقل. |
Oui la mesure est pertinente - Les HCFC sont encore largement utilisés dans les transports maritimes et par le secteur de la pêche et certains transports intermodaux. | UN | نعم - لا تزال مركبات الكربون HCFCs تستخدم على نطاق واسع في النقل البحري وفي الصيد وفي وسائل النقل الوسيطة. |
Elle avait pour objet de protéger ceux-ci en faisant face à l'évolution de la situation dans les transports maritimes et en énonçant les prescriptions minimales à appliquer aux gens de mer travaillant à bord d'un navire. | UN | وترمي الاتفاقية إلى حماية البحارة من خلال معالجة الواقع المتغير المؤثر في النقل البحري ومن خلال تحديد الشروط الدنيا لعمل البحارة على ظهر السفن. |
90.3 Nonobstant le paragraphe 90, toutes les Parties sont incitées à coopérer dans le cadre de l'Organisation maritime internationale (OMI) à l'élaboration de politiques et de mesures visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre qui proviennent des combustibles de soute dans les transports maritimes internationaux. | UN | ٠٩-٣ على الرغم من أحكام الفقرة ٠٩، تُحثّ جميع اﻷطراف على التعاون عن طريق المنظمة البحرية الدولية في وضع سياسات وتدابير للتصدي لانبعاثات غازات الدفيئة من الوقود المستخدم في النقل البحري الدولي. |
Un certain nombre d'autres questions ont été suggérées pour inclusion dans l'étude, notamment un rapport sur les problèmes que pourrait poser l'utilisation de l'EDI dans les transports maritimes, compte tenu des instruments internationaux en vigueur, et un rapport sur les travaux entrepris par d'autres organisations dans des domaines connexes. | UN | واقترح ادراج عدد آخر من المواضيع في الدراسة، بما في ذلك اعداد تقارير عن المشاكل المحتملة التي قد تنشأ عن استخدام التبادل الالكتروني للبيانات في النقل البحري في اطار الصكوك الدولية الحالية، وتقرير عن اﻷعمال التي تضطلع بها منظمات أخرى في مجالات عمل ذات صلة. |
51. L'adaptation dans les transports maritimes nécessitera probablement de vastes ressources financières, en particulier dans les pays en développement les plus vulnérables où très souvent les infrastructures et matériels de transport existants n'offrent pas la résilience nécessaire aux diverses incidences prévues des changements climatiques. | UN | 51- ويُرجح أن يتطلب التكيف في النقل البحري موارد مالية مهمة، لا سيما في أضعف البلدان النامية، حيث تفتقر الهياكل الأساسية للنقل وتجهيزاته، في غالب الأحوال، إلى المرونة اللازمة لتحمل التأثيرات المناخية المتوقعة. |
65. Le point 4 de l'ordre du jour de la troisième session de la Commission permanente ayant expressément trait au renforcement de la coopération technique et de la mise en valeur des ressources humaines, le secrétariat a rédigé un rapport intitulé " Coopération technique et mise en valeur des ressources humaines dans les transports maritimes, les ports et le transport multimodal " (TD/B/CN.4/47). | UN | ٥٦ - بما أن البند ٤ من جدول أعمال الدورة الثالثة للجنة الدائمة يتناول بالتحديد تعزيز التعاون التقني وتنمية الموارد البشرية، فقد أعدت اﻷمانة تقريرا عنوانه " التعاون التقني وتنمية الموارد البشرية في النقل البحري والموانئ والنقل المتعدد الوسائط " (TD/B/CN.4/47). |
E. Incidences des changements climatiques et adaptation dans les transports maritimes | UN | هاء - تأثيرات تغير المناخ وإجراءات التكيف معه في قطاع النقل البحري |
82. En ce qui concerne la réclamation au titre des surestaries, le Comité considère que les pertes résultant des retards survenus dans les transports maritimes dans le Golfe d'Aqaba ne sont pas indemnisables puisqu'elles sont la conséquence de l'embargo sur le commerce et des mesures prises pour le faire respecter Voir le paragraphe 26 du présent rapport. | UN | 82- وفيما يتعلق بالمطالبة بتكاليف غرامات التأخير، يرى الفريق أن الخسائر الناشئة عن التأخير في الشحن في خليج العقبة غير قابلة للتعويض لأنها تُكبدت نتيجة الحظر التجاري والتدابير المتخذة لتنفيذه(41). |