L'organisation gère différents sites Internet qui visent à faciliter la participation des délégués dans les travaux des Nations Unies. | UN | وتسيّر المنظمة مواقع شبكية متنوعة تهدف إلى تيسير مشاركة المندوبين في أعمال الأمم المتحدة. |
Les données sur le vieillissement sont trop souvent invisibles dans les travaux des Nations Unies, dans les politiques au niveau des États Membres et dans les attitudes publiques. | UN | وفي أغلب الأحيان، لا نرى التفاصيل المتعلقة بالشيخوخة في أعمال الأمم المتحدة وفي توفير السياسات على صعيد الدول الأعضاء، وفي مواقف الجمهور. |
Le fait d'accorder une plus grande priorité à la condition des femmes et des filles dans les travaux des Nations Unies doit également inciter les gouvernements nationaux à porter l'égalité des sexes à un rang plus élevé. | UN | وإيلاء أولوية أعلى لوضع النساء والفتيات في أعمال الأمم المتحدة ينبغي أن يؤدي أيضا إلى رفع مكانة الخبرة في مجال المساواة بين الجنسين في الحكومات الوطنية. |
On a en outre engagé la HautCommissaire à étudier la manière de conférer aux titulaires de mandat un rôle accru dans les travaux des Nations Unies en général. | UN | وشجع مشاركون المفوضة السامية على استكشاف سبل تكليف أصحاب الولايات بدور أكبر في عمل الأمم المتحدة عموماً. |
En incluant la contribution de différents segments de la société mondiale dans les travaux des Nations Unies, nous les sensibiliserons davantage aux problèmes actuels des populations dans les différentes régions du monde. | UN | وعن طريق دمج مساهمات فئات مختلفة من المجتمع المدني العالمي في عمل الأمم المتحدة، سنجعلها أكثر تعاطفا مع المشاكل الحقيقية للناس في مختلف أنحاء العالم. |
La Chine demande à la communauté internationale de mettre en œuvre la Déclaration sur le droit au développement et de lui faire une place plus grande encore dans les travaux des Nations Unies. | UN | وذكرت أن الصين تدعو المجتمع الدولي إلى تنفيذ إعلان الحق في التنمية وتعزيز إدراجه في عمل الأمم المتحدة. |
Le Deuxième Comité, étant donné son mandat en matière de financement destiné aux aspects du développement, se trouve particulièrement bien placé pour entreprendre une telle tâche, avec pour objectif d'introduire des mécanismes novateurs dans les travaux des Nations Unies. | UN | ونظراً لأهمية اللجنة الثانية بالنسبة لقضايا تمويل التنمية، فإنها تتمتع بوضع فريد لتعميم الآليات المبتكرة في أعمال الأمم المتحدة. |
La place centrale de la Déclaration dans les travaux des Nations Unies a donné encore plus de poids à la nécessité d'encourager un environnement favorable permettant aux citoyens de contribuer à la réalisation des objectifs de la Déclaration. | UN | وكان للإعلان، بما يتمتع به من محورية في أعمال الأمم المتحدة، وزن كبير بالنسبة للسنة الدولية حيث أبرز الحاجة إلى تشجيع قيام بيئة إيجابية تمكن المواطنين من المساهمة في أهداف الألفية. |
Toutefois, si l'on veut que le système des Nations Unies exploite pleinement le potentiel qu'offrent les institutions nationales des droits de l'homme pour concourir à cet objectif, il faut que ces dernières et leurs différentes associations mondiales et régionales s'investissent plus dans les travaux des Nations Unies. | UN | ولكن لكي تستفيد منظومة الأمم المتحدة من الإمكانات الكاملة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من حيث الإسهام في إعمال تلك الحقوق، يجب تحسين مشاركة هذه الهيئات ومختلف جمعياتها العالمية والإقليمية في أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le PNUE continuera également de favoriser l'intégration et la hiérarchisation des considérations environnementales dans le cadre des processus interinstitutions et de planification, et de promouvoir les approches favorisant l'économie verte dans les travaux des Nations Unies sur la question du redressement dans le cadre du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. | UN | 26 - وسوف يستمر البرنامج أيضاً في تعزيز إدماج الاعتبارات البيئية وإعطائها الأولوية في العمليات ذات الصلة المشتركة بين الوكالات والمتعلقة بالسياسات والتخطيط، وتشجيع نُهُج الاقتصاد الأخضر في أعمال الأمم المتحدة بشأن الإنعاش في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
38. Au siège, le HautCommissariat a continué, pendant la période qui s'est écoulée depuis la présentation du rapport d'activité, de centrer ses activités sur le renforcement des capacités de divers acteurs, dont des membres de la société civile et le personnel du HautCommissariat, et sur l'intégration des droits des minorités dans les travaux des Nations Unies au travers de la coopération interorganisations. | UN | 38- أما على مستوى المقر فقد استمرت المفوضية، خلال الفترة الممتدة منذ تقديم تقريرها المؤقت، في التركيز على أنشطة بناء قدرات شتى الجهات الفاعلة، كالمجتمع المدني وموظفي المفوضية، وعلى إدماج حقوق الأقليات في أعمال الأمم المتحدة عن طريق التعاون بين الوكالات. |
80. À partir des propositions du Groupe de personnalités éminentes, le Secrétaire général a formulé des suggestions concrètes visant à accroître la participation des ONG dans les travaux des Nations Unies en général et dans ses organes intergouvernementaux en particulier. | UN | 80 - واستناداً إلى اقتراحات فريق الشخصيات البارزة، قدم الأمين العام اقتراحات ملموسة لزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال الأمم المتحدة بوجه عام وهيئاتها الحكومية الدولية بوجه خاص(). |
80. À partir des propositions du Groupe de personnalités éminentes, le Secrétaire général a formulé des suggestions concrètes visant à accroître la participation des ONG dans les travaux des Nations Unies en général et dans ses organes intergouvernementaux en particulier. | UN | 80- واستناداً إلى اقتراحات فريق الشخصيات البارزة، قدم الأمين العام اقتراحات ملموسة لزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال الأمم المتحدة بوجه عام وهيئاتها الحكومية الدولية بوجه خاص(). |
À la 26e séance, le 6 juillet, le Conseil a tenu une réunion-débat avec les institutions et organismes des Nations Unies sur l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les travaux des Nations Unies, présidée par Yashar Aliyev (Azerbaïdjan), Vice-Président du Conseil. | UN | 7 - وفي جلسته 26، المعقودة في 6 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش مع وكالات وهيئات منظومة الأمم المتحدة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أعمال الأمم المتحدة. ورأس حلقة النقاش يشار علييف (أذربيجان)، نائب رئيس المجلس. |
À la 26e séance, le 6 juillet, le Conseil a tenu une réunion-débat avec les institutions et organismes des Nations Unies sur l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les travaux des Nations Unies, présidée par Yashar Aliyev (Azerbaïdjan), Vice-Président du Conseil. | UN | 7 - وفي جلسته 26، المعقودة في 6 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش مع وكالات وهيئات منظومة الأمم المتحدة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أعمال الأمم المتحدة. ورأس حلقة النقاش يشار علييف (أذربيجان)، نائب رئيس المجلس. |
Enfin, ils se félicitent de la création du Groupe des Amis de la langue espagnole au sein des Nations Unies, qui vise à promouvoir l'usage de cette langue dans les travaux des Nations Unies et le respect du multilinguisme. | UN | وأخيرا، أعرب عن ترحيب الجماعة بإنشاء مجموعة أصدقاء الإسبانية في الأمم المتحدة، التي يتمثل الغرض منها في تعزيز استخدام اللغة الإسبانية في عمل الأمم المتحدة واحترام تعدد اللغات. |
Si sa délégation a choisi de s'abstenir, son vote doit être interprété non pas comme indiquant un appui à une partie plutôt qu'à une autre mais comme le signe d'un désir de maintenir un équilibre dans les travaux des Nations Unies. | UN | وإن وفدها اختار الامتناع عن التصويت، إلا أن تصويته ينبغي عدم تفسيره على أنه يساند جانب على جانب آخر، ولكنه انعكاس للرغبة في المحافظة على توازن في عمل الأمم المتحدة. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a mis au point des outils utiles en la matière sur les questions de justice transitionnelle qui devraient être utilisés dans les travaux des Nations Unies sur le terrain. | UN | وقد وضعت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أدوات مفيدة في مجال سيادة القانون بشأن المسائل المتعلقة بالعدالة الانتقالية، وهي أدوات ينبغي أن تُستخدم في عمل الأمم المتحدة على أرض الواقع. |
En septembre 2008, elle a pris part à une réunion-débat sur l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les travaux des Nations Unies, au cours de laquelle elle a insisté sur une plus forte intégration de cette perspective dans les domaines relevant des procédures spéciales. | UN | وشاركت المنظمة في حلقة نقاش بشأن إدماج المنظور الجنساني في عمل الأمم المتحدة عُقدت في أيلول/سبتمبر 2008، ودعت المنظمة فيها إلى إدراج هذا المنظور بشكل أقوى في المجالات المشمولة بالإجراءات الخاصة. |
Cette rencontre, au cours de laquelle le Groupe a recueilli de précieuses informations concernant la situation des femmes en Haïti, a permis d'assurer la cohérence institutionnelle aussi bien dans les travaux des Nations Unies que dans les messages envoyés aux acteurs locaux, une pratique qui devrait, dans la mesure du possible, se généraliser au sein de l'Organisation. | UN | وسمح ذلك الاجتماع، إضافة إلى إطلاع الفريق المعني بمركز المرأة في هايتي على معلومات قيّمة، بكفالة الانسجام المؤسسي في عمل الأمم المتحدة وفي الخطابات الموجهة إلى الجهات الفاعلة المحلية، وهي ممارسة ينبغي تعميمها قدر الإمكان داخل المنظومة. |