A représenté la Couronne puis l'État, tant au civil qu'au pénal, dans les tribunaux de première instance et devant les cours d'appel. | UN | مثّل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف. |
A représenté la Couronne puis l'État, tant au civil qu'au pénal, dans les tribunaux de première instance et devant les cours d'appel. | UN | مثﱠل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف. |
Ils participent à l'administration de la justice dans les tribunaux de première instance conformément aux règles de la procédure civile et pénale. | UN | ويشارك القضاة غير المحترفين في إقامة العدل في المحاكم الابتدائية عملا بقواعد الإجراءات المدنية والجنائية. |
Sur un total de 525 juges dans les tribunaux de première instance, 286 sont des femmes, soit 54,47 %. | UN | 56- ومن بين إجمالي القضاة البالغ 525 قاضياً في محاكم الدرجة الأولى في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فإن 286 أو نسبة 45.47 في المائة من النساء. |
En vertu d'un décret adopté en 2009, des bureaux d'assistance judiciaire sont mis en place dans les tribunaux de première instance du pays, et des centres d'information juridique créés dans ces tribunaux et les cours d'appel non seulement pour améliorer l'accès à la justice mais aussi pour lutter contre la corruption. | UN | وبموجب مرسوم صدر في عام 2009، يجري إنشاء مكاتب للمساعدة القانونية في محاكم الدرجة الأولى في البلد، بينما تساعد أكشاك المعلومات القانونية التي أنشئت في هذه المحاكم وفي محاكم الاستئناف على تيسير الوصول إلى العدالة، فضلا عن كونها وسيلة لمكافحة الممارسات الفاسدة. |
Les systèmes d'enregistrement des dossiers dans les tribunaux de première instance et à la High Court sont par ailleurs si médiocres que des dossiers judiciaires ont été égarés ou perdus. | UN | كما أدت النظم الضعيفة لحفظ السجلات في المحاكم الجزئية والمحكمة العليا إلى وضع ملفات المحكمة في غير موضعها أو إلى فقدانها. |
A représenté la Couronne puis l’État tant au civil qu’au pénal, dans les tribunaux de première instance que devant les cours d’appel. | UN | مثﱠل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف. |
A représenté la Couronne puis l’État tant au civil qu’au pénal, dans les tribunaux de première instance que devant les cours d’appel. | UN | مثﱠل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف. |
À l'issue de la formation, les candidats ont effectué un stage dans les tribunaux de première instance correspondant à leur orientation. | UN | وبعد الانتهاء من الدورة التدريبية، يعمل المرشحون في برامج للزمالات في المحاكم الابتدائية المختصة. |
Femmes juges dans les tribunaux de première instance et dans les cours d'appels : | UN | ٩٥ - القاضيات في المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف: |
En outre, les juges sont nommés à des postes dans les tribunaux de première instance ou à la cour d'appel, en fonction de leur ancienneté et de leur compétence, par un décret pris par le chef d'État en sa qualité de représentant du peuple, sur proposition du Ministère de la justice et avec l'approbation du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | كما أن التعيين لشغل الوظائف القضائية سواء كانت في المحاكم الابتدائية أم الاستئنافية يتم بقرار جمهوري صادر من رئيس الدولة كونه ممثلاً للشعب، بناءً على ترشيح وزير العدل بعد موافقة مجلس القضاء الأعلى، وذلك بين القضاة بحسب الأقدمية وتقدير درجة الكفاءة. |
De 1997 à 2001, le nombre de juges femmes dans les tribunaux de première instance, à la cour d'appel et à la Cour suprême a augmenté par rapport aux chiffres du rapport de 1996. | UN | الموظفون 117 - وفي الفترة 1997-2001 زاد عدد القاضيات في المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف والمحكمة العليا بالمقارنة مع الأرقام التي وردت في تقرير عام 1996. |
La promulgation du Code de la famille a été accompagnée de mesures portant sur la création de sections de la Justice de la famille dans les tribunaux de première instance et d'une cellule de suivi au ministère de la Justice, la nomination de juges spécialisés et l'introduction d'une option de formation spécialisée en droit de la famille à l'Institut Supérieur de la Magistrature. | UN | وواكبَ إصدارَ قانون الأسرة اتخاذُ تدابير تتعلق بإنشاء أقسام لقضاء الأسرة في المحاكم الابتدائية وخلية متابعة في وزارة العدل، وتعيين قضاة متخصصين، وإضافة فرع دراسي تخصصي لقانون الأسرة في المعهد العالي للقضاء. |
Les femmes dominaient parmi les juges dans les tribunaux de première instance (64 % des juges à ce niveau entre 2005 et 2008 étaient des femmes) et parmi les procureurs (autour de 53 % des procureurs étaient des femmes). | UN | وتعمل غالبيتهن كقاضيات في المحاكم الابتدائية (64 في المائة من القضاة في الفترة 2005-2008)، وشكلن نسبة (53 في المائة تقريباً من المدعين العامين). |
82. En vue de garantir une meilleure protection de l'enfant, des cellules de prise en charge judicaire des femmes et enfants victimes de violence ont été installées dans les tribunaux de première instance, les juges des mineurs ont bénéficié de plusieurs sessions de formation et disposent d'un Guide de procédures adaptées aux enfants. | UN | 82- من أجل التكفل بتحسين حماية الطفل، أُنشئت في المحاكم الابتدائية خلايا للتكفل بالنساء والأطفال ضحايا العنف، واستفاد قضاة الأحداث من العديد من دورات التكوين وهم يتوفرون على دليل إجراءات للتعامل مع الأطفال. |
Il ressort d’une étude de la structure du personnel judiciaire dans la Republika Srpska faite par le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme que 67 % des postes dans le système judiciaire de la Republika Srpska sont actuellement pourvus, de même que 74 % dans les tribunaux de première instance et 47 % dans les tribunaux de district. | UN | ١٠ - وقد كشف مسح لهيكل الموظفين القضائيين في جمهورية صربسكا قامت مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان عن أن ٦٧ في المائة من الوظائف القضائية في منظومة المحاكم في جمهورية صربسكا مشغولة حاليا، يقابلها ٧٤ في المائة في المحاكم الابتدائية و ٤٧ في المائة في محاكم المقاطعات. |
Le Ministère de la justice a créé un Groupe de travail sur les juridictions modèles, s'efforçant d'enregistrer tous les types de dossiers dans les tribunaux de première instance municipaux et provinciaux dans l'ensemble du pays afin de faciliter la gestion des affaires et de surveiller le respect des lois; | UN | وأنشأت وزارة العدل فريقا عاملا لإنشاء محكمة نموذجية، مع إيلاء الاهتمام لتسجيل جميع أنواع القضايا في محاكم الدرجة الأولى في البلديات والأقاليم في جميع أنحاء البلد مما يسهل إدارة الأعباء القضائية ورصد إنفاذ القانون. |
Par ailleurs, les femmes sont relativement bien représentées dans les tribunaux de première instance (34,5 % des juges des tribunaux civils et 21,1 % des tribunaux pénaux) et leur nombre augmente dans les cours d'appel, non seulement au niveau fédéral mais aussi dans les provinces. | UN | وتحظى النساء من جهة أخرى، بتمثيل جيد نسبياً في محاكم الدرجة الأولى (34.5 في المائة من قضاة المحاكم المدنية و21.1 في المائة من قضاة المحاكم الجنائية) وعددهن في محاكم الاستئناف في ازدياد، ليس فقط على المستوى الاتحادي بل وعلى مستوى المقاطعات أيضاً. |