v. Une assistance pour la construction d'abris en dur dans les villages de retour des personnes déplacées et des réfugiés et la réparation des biens endommagés ou l'indemnisation de leurs propriétaires; | UN | ' 5` المساعدة في بناء مساكن ثابتة في قرى العودة للنازحين واللاجئين، وإصلاح التالف من الممتلكات أو التعويض عنها؛ |
Il y aurait également eu, selon certaines sources, des affrontements dans les villages de Fengolo, Toa, Zeo et Diahouin près de la ville de Duékoué. | UN | وردت أيضا تقارير عن وقوع سلسلة من الاشتباكات في قرى فنغولو، وتوا، وزيو، ودياهوين، قرب بلدة دويكوي. |
Ces manifestions ont eu lieu dans les villages de Betuniya, Halhoul, Habla, Beit Furik et Shweika. | UN | وقد نظمت هذه المظاهرات في قرى بتونيا وحلحول وحبلة وبيت فوريك وشويكة. |
Des maisons serbes dans les villages de Brezanik et d'Osojane ont également été détruites au bulldozer. | UN | وحولت هذه القرية إلى مكان لإلقاء النفايات، وتم أيضا هدم المنازل الصربية في قريتي بريجانيك وأوسوياني بالجرافات. |
Des maisons serbes dans les villages de Brezanik et d'Osojane ont également été détruites au bulldozer. | UN | كما هدمت منازل للصرب في قريتي بريزانيك وأوسويانه. |
Des années de plaidoyer, d'éducation et d'information ont conduit à l'émergence dans les villages de groupes sociaux s'opposant à la violence physique et sexuelle contre les enfants. | UN | وبعد سنوات من التثقيف والدعوة والتوعية، ظهرت مجموعات مجتمعية قروية تتصدى للعنف الجسدي والجنسي ضد الأطفال في القرى. |
Les conditions qui règnent dans les " villages de la paix " et les violations et les atteintes qui y sont commises sont décrites par le menu dans les précédents rapports du Rapporteur spécial. | UN | وقد وصف المقرر الخاص بالتفصيل في تقارير سابقة اﻷحوال السائدة في قرى السلام والانتهاكات والتجاوزات التي تحدث فيها؛ |
Selon les estimations, 100 000 personnes déplacées de Nuba sont dans les villages de paix établis par le Gouvernement soudanais. | UN | ففي الوقت الحاضر يوجد عدد يقدر ﺑ ٠٠٠ ١٠٠ من أبناء جبال النوبة في قرى السلام التي أنشأتها حكومة السودان. |
La plupart des enlèvements ont eu lieu dans les préfectures de Mbomou et de Haut-Mbomou, dans les villages de Sangarigou, d'Angou et de Simangou, et ceux de Gougbéré et de Banangui, respectivement. | UN | وجرت معظم عمليات الاختطاف في محافظتي مبومو ومبومو العليا، في قرى سانغريغو وأنغو وسيمانغو؛ وغوغبيري وبانغوي على التوالي. |
L'incendie avait été précédé d'un bombardement à partir de positions d'artillerie situées dans les villages de Fouaa. | UN | وتم الحرق في أعقاب قصف من مواقع المدفعية الكائنة في قرى الفوعة. |
Toutes les maisons des musulmans ont été incendiées dans les villages de Gubavica, Bivolje Brdo, Hasica Glavica, Stanojevici, Pijesci, Seves Polje, Skaljevina et Lokve, ainsi que dans la banlieue de Mostar et à Cim et Illici. | UN | ولقد أحرقت جميع منازل المسلمين في قرى كوبافيكا، وبيفولخي بردو وهاسيكا غلافيكا، وستانويفيتشي، وبييسشي وسيفس بولخي وسكالخيفينا ولوكفي وكذلك في ضواحي موستار وفي سيم وأليسي. |
De surcroît, une quarantaine de milliers de personnes ont demandé asile au Pakistan en 1993 et bénéficient de l'assistance du PAM/HCR dans les villages de réfugiés de la province frontalière du nord-ouest. | UN | وفي نفس الوقت وصل نحو ٠٠٠ ٠٤ من ملتمسي اللجوء الى باكستان في عام ٣٩٩١ وهم يستفيدون من مساعدات برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين في قرى اللاجئين في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية. |
Des travaux sont en cours en vue de la construction d'un nouveau centre de santé dans le village de Biddo et l'on s'apprête à construire aussi des centres de santé dans les villages de Beit Our, Ein Arik, Ramadin et Yabad. | UN | وكان العمل جارياً لبناء مركز صحي جديد في قرية بِدﱡو، والتحضيرات متواصلة لبناء مراكز صحية في قرى بيت عور، وعين عريك، ورمادين، ويعبد. |
Il s'efforce également de donner aux groupes défavorisés la possibilité de participer à la vie culturelle, en finançant les tournées de troupes musicales dans les villages de cultivateurs et de pêcheurs. | UN | كما أنها تبذل جهودا كي تتيح للفئات المحرومة فرصة التمتع بالأنشطة الثقافية وذلك برعاية فرق موسيقية للعزف في قرى الفلاحين والصيادين في جميع أرجاء البلاد. |
Il est possible que certaines des personnes arrêtées aient été libérées depuis, mais de nouvelles arrestations auraient été opérées dans les villages de Kegbara Dere et Kaani. | UN | وربما تم إطلاق سراح بعض هؤلاء المعتقلين منذ ذلك الحين، ولكن يقال إن أشخاصاً آخرين أوقفوا في قريتي كجبارا ديري وكآني. |
Les centres sanitaires de la péninsule de Karpas sont situés dans les villages de Dipkarpaz et Yeni Erenköy. | UN | أما المراكز الصحية المحلية في شبه جزيرة كارباس فتقع في قريتي ديبكاركاس ويين ايرينكوي. |
Le voyage devant durer deux jours, le convoi s'est arrêté dans les villages de Kutum et Umm Barro en cours de route. | UN | وإذ احتاجت القافلة إلى يومين من السفر، فإنها توقفت في قريتي كتم وأم برو الواقعتين في طريقها. |
On relève une forte incidence du cancer dans les villages de Santa Rita et de Yigo, qui sont très proches des deux grandes bases militaires. | UN | وهناك حالات كثيرة من السرطان في قريتي سانتا ريتا وييغو، الموجودتين بالقرب من قاعدتين عسكريتين رئيسيتين. |
Des estimations préliminaires indiquent, par exemple, que dans les villages de Ghandouriyé et Zibqin, plus de 60 % des logements ont été détruits. | UN | كما تشير التقديرات المبدئية على سبيل المثال إلى أن أكثر من 60 في المائة من المنازل في قريتي الغندورية وزبقين قد دمرت. |
En 1994, 33 475 sages-femmes avaient déjà commencé à travailler dans les villages de l'ensemble du pays. | UN | وبحلول عام ١٩٩٤، كان ما يقرب من ٤٧٥ ٣٣ مولدة قد بدأت العمل في القرى في جميع أنحاء البلد. |
dans les villages de Beit Ummar, Al-Arub, Sir et Al-Fawar, les résidents ont érigé des barricades et attaqué l'armée israélienne. | UN | وفي قرى بيت أمر والعروب والسيرة والغوار، أقام السكان المتاريس واصطدموا مع الجيش الاسرائيلي. |
Quatre tracteurs et sept vaches avaient été volés à des Serbes rapatriés vivant dans les villages de Suvi Lukavac, Tučep et Osojane la semaine précédente. | UN | وفي الأسبوع السابق على ذلك، سرقت أربعة جرارات وسبع بقرات من الصرب العائدين من قرى سوقي لوكالفاك، وتوشيب، وأوسوياني. |
Les personnes interrogées ont affirmé qu'elles menaient une vie normale sans subir de restrictions, et qu'elles étaient venues d'ellesmêmes dans les villages de la paix, pour fuir les rebelles qui les avaient chassés de leur foyer et traités avec sauvagerie. | UN | وفي هذه المقابلات أوضح هؤلاء الأشخاص أنهم يحيون حياة طبيعية دون قيود، وأنهم قد أتوا بطوعهم واخيارهم إلى قرى السلام بعد استيلاء المتمردين على مناطقهم الأصلية ومعاملتهم لهم بقسوة ووحشية. |
357. Le 22 février 1993, un couvre-feu a été imposé dans les villages de Huwarah et Jama'in, dans la région de Naplouse. (Al-Fajr, 1er mars 1993) | UN | ٣٥٧ - وفي ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٣ فرض حظر التجول على قرى حواره وجماعين في منطقة نابلس. )الفجر، ١ آذار/مارس ١٩٩٣( |
Le Programme des Nations Unies pour le développement a achevé la remise en état des systèmes de distribution d'eau à Gali et Ochamtchira et dans les villages de Bedia et Agubedia, ce qui a permis à plus de 11 000 personnes d'accéder à l'eau potable; il a également dispensé une formation à ces communautés en ce qui concerne l'entretien durable des systèmes. | UN | وأتم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بنجاح إصلاح نُظم توصيل المياه في بلدتي غالي وأشامشيرا وقريتي بيديا وأغو بيديا، ليزود أكثر من 000 11 نسمة بالمياه الصالحة للشرب والتدريب التقني لهذه المجتمعــات على الصيانــة المستدامة لأنظمة توصيــل الميــاه. |
Au cours des premières années du conflit, les actes de violence tragiques et de terrorisme perpétrés par les Arméniens contre la population azerbaïdjanaise du Karabakh dans les villages de Kerkijahan, Mesheli, Koushjular, Karadaghly, et Aghdaban, et finalement le génocide de Khojaly ont été les stigmates historiques des < < martyrs Arméniens > > . | UN | إن المـآسـي وأعمال الإرهاب التي اقترفها الأرمن في سنوات الصراع الأولـى في حق الأهالي الأذربيجانيين في كراباخ بقرى كيركيجاهان وميشالي وغوشوجولار وغاراداغلي وأغدبان، ثم أخيرا الإبادة الجماعية في خوجالي، ستبقـى وصمة عار تاريخية على جبين الأرمن " المكروبين البائسين " . |
La relative stabilité qui règne dans le Darfour-Ouest semble favoriser le retour dans les villages de cette région des réfugiés soudanais qui avaient trouvé refuge au Tchad. | UN | والاستقرار النسبي في غرب دارفور يسهم على ما يبدو في عودة اللاجئين السودانيين من تشاد إلى القرى الواقعة في غرب دارفور. |