ويكيبيديا

    "dans les zones à risque" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المناطق المعرضة لخطر
        
    • في المناطق المعرضة للخطر
        
    • في المناطق الشديدة الخطورة
        
    • في المناطق المعرضة للجريمة
        
    • في المناطق المحفوفة بمخاطر عالية
        
    • في مناطق خطر
        
    • في المناطق الخطرة
        
    • في المناطق المعرضة للمخاطر
        
    • في المناطق المعرضة لمخاطر
        
    • في المناطق المهددة
        
    • في البقع الساخنة
        
    Proportion de la population vivant dans les zones à risque qui utilisent des moyens de protection et des traitements efficaces contre le paludisme UN 22- نسبة السكان المقيمين في المناطق المعرضة لخطر الملاريا الذين يتخذون تدابير فعالة للوقاية من الملاريا وعلاجها
    Il l'exhorte à prêter assistance aux victimes des tremblements de terre, particulièrement aux femmes et aux enfants, et à prendre des mesures de prévention, veillant à ce que les logements soient construits aux normes antisismiques dans les zones à risque. UN وتوعز إليها بتقديم المساعدة لضحايا الزلازل، لا سيما النساء والأطفال، واتخاذ تدابير وقائية تسهر على أن تبنى المساكن وفقاً لقواعد السلامة من الزلازل في المناطق المعرضة لخطر هذه الكوارث.
    Au cours de la période considérée, les FARDC et la MONUSCO ont patrouillé et maintenu une présence dissuasive dans les zones à risque. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت القوات المسلحة الكونغولية والبعثة دوريات مشتركة وأبقت على وجود رادع في المناطق المعرضة للخطر.
    Cette approche peut être multiforme, comme l'obligation de respecter certaines normes de sûreté en matière de bâtiment dans les zones à risque ou de construction de digues. UN ويمكن أن يتخذ هذا النهج أشكالا شتى، منها اشتراط تقيد المباني في المناطق المعرضة للخطر بمعايير معينة من معايير السلامة أو تشييد حواجز أو سدود.
    :: Les codes de construction ne sont efficaces et utiles que s'ils sont appliqués systématiquement et délibérément à titre prioritaire dans les zones à risque élevé; UN :: لا تفلح قوانين البناء ولا تفيد إلا إذا طبقت بصورة متسقة واستخدمت بوعي على سبيل الأولوية في المناطق الشديدة الخطورة
    Il est également préoccupé par les conditions de logement dans les zones à risque, où la fourniture des services de base n'est pas garantie, et par les effets du phénomène qualifié de < < trafic de terres > > par l'État partie. UN كما تعرب عن قلقها إزاء الظروف المعيشية في المناطق المحفوفة بمخاطر عالية حيث الخدمات الأساسية غير مكفولة وإزاء الآثار المترتبة على ما تطلق عليه الدولة الطرف اسم " الاتجار بالأراضي " .
    22. b) Proportion de la population vivant dans les zones à risque qui utilisent des traitements efficaces contre le paludisme UN 22 أ - نسبة السكان المقيمين في المناطق المعرضة لخطر الملاريا الذين يتخذون تدابير فعالة للوقاية من الملاريا
    Il l'exhorte à prêter assistance aux victimes des tremblements de terre, particulièrement aux femmes et aux enfants, et à prendre des mesures de prévention, en veillant à ce que les logements soient construits aux normes antisismiques dans les zones à risque. UN وتوعز إليها بتقديم المساعدة لضحايا الزلازل، لا سيما النساء والأطفال، واتخاذ تدابير وقائية تكفل بناء المساكن وفقاً للقواعد المنطبقة في المناطق المعرضة لخطر الزلازل.
    Les résultats obtenus ont été moindres que ce qui était prévu en raison d'une redéfinition des priorités, axées non plus sur l'organisation d'ateliers, mais sur l'ouverture de centres pour aider les victimes de violence sexuelle et sexiste, face à l'augmentation du nombre de cas dans les zones à risque, notamment les camps de déplacés. UN يعزى انخفاض الناتج إلى تغير الأولويات من تنظيم حلقات العمل إلى تجهيز المرافق التي تساعد ضحايا العنف الجنسي والجنساني، وذلك بسبب ازدياد حالات العنف الجنسي والجنساني في المناطق المعرضة لخطر هذا العنف بما في ذلك مخيمات المشردين داخليا
    22. Proportion de la population vivant dans les zones à risque qui utilise des moyens de protection et des traitements efficaces contre le paludismee UN 22- نسبة السكان المقيمين في المناطق المعرضة لخطر الملاريا الذين يتخذون تدابير فعالة للوقاية من الملاريا وعلاجها(هـ)
    i) Élaborer, ou revoir et actualiser, des plans nationaux de préparation en prévision des catastrophes, et renforcer ces plans au niveau des municipalités et des collectivités dans les zones à risque. UN `1` إعداد أو استعراض واستكمال الخطط الوطنية للتأهب للكوارث، وتعزيز خطط التأهب للكوارث الخاصة بالبلديات والجماعات في المناطق المعرضة للخطر.
    Il faut s'attaquer systématiquement aux conséquences de l'urbanisation sauvage dans les zones à risque. UN 11 - ويلزم معالجة الآثار المترتبة على التحضر غير المنظم بطريقة منهاجية في المناطق المعرضة للخطر.
    Les effets des catastrophes peuvent être considérablement atténués si les autorités et les communautés se trouvant dans les zones à risque sont bien préparées. UN 57 - يمكن الحد بدرجة كبيرة من آثار الكوارث لو كانت لدى السلطات والمجتمعات المحلية في المناطق المعرضة للخطر الاستعدادات اللازمة.
    La Convention oblige les États parties à prendre des mesures spécifiques pour prévenir les catastrophes et en atténuer les effets, notamment en établissant des systèmes d'alerte précoce et en mettant en œuvre des stratégies de réduction des risques de catastrophe, des mesures d'urgence et de préparation aux catastrophes, ainsi que des mesures de gestion dans les zones à risque. UN وتلزم الاتفاقية الدول الأطراف باتخاذ تدابير محددة لمنع وتخفيف آثار الكوارث، بما في ذلك عن طريق إنشاء نظم إنذار مبكر وتنفيذ استراتيجيات للحد من مخاطر الكوارث والطوارئ وتدابير التأهب للكوارث وإدارتها في المناطق المعرضة للخطر.
    Il est également préoccupé par les conditions de logement dans les zones à risque, où la fourniture des services de base n'est pas garantie et par les effets du phénomène qualifié de < < trafic de terres > > par l'État partie. UN كما تعرب عن قلقها إزاء الظروف المعيشية في المناطق المحفوفة بمخاطر عالية حيث الخدمات الأساسية غير مكفولة وإزاء الآثار المترتبة على ما تطلق عليه الدولة الطرف اسم " الاتجار بالأراضي " .
    b) Proportion de la population vivant dans les zones à risque de paludisme qui prend des mesures efficaces de prévention et de traitement de la maladie; UN (ب) نسبة السكان في مناطق خطر الملاريا الذين يستخدمون تدابير فعالة للوقاية من الملاريا والعلاج منها؛
    Pour atteindre cet objectif, on prévoit des mesures spécifiques comme par exemple assurer la présence de l'État dans les zones à risque pour contrôler et suivre le respect des droits du travail, en particulier s'agissant des travaux agricoles intensifs. UN وهذا الهدف تُبذل المساعي لبلوغه بجملة وسائل، تشمل مساعي معينة من قبيل الإشعار بوجود الحكومة في المناطق المعرضة للمخاطر الشديدة لكي ترصد وتراقب حقوق العمال، لا سيما فيما يختص بالعمل الزراعي المكثف.
    32. Il devient de plus en plus important de comprendre la nature des effets des risques géologiques que l'on peut expliquer scientifiquement afin d'être à même de prendre des mesures préliminaires de protection dans les zones à risque connues. UN ٣٢ - لقد أصبح من المهم بشكل متزايد أن نفهم طبيعة آثار المخاطر الجيولوجية التي يمكن إدراكها علميا، بحيث يمكن اتخاذ التدابير الوقائية اﻷولية في المناطق المعرضة لمخاطر معلومة.
    Des campagnes de vaccination ont été entreprises dans les zones à risque, généralement avant les premières poussées. UN وتم الاضطلاع بحملات تحصين في المناطق المهددة خاصة في أوقات تفشي المرض.
    La situation humanitaire a, semble-t-il, commencé à se détériorer au début de 2005, les chiffres faisant de plus en plus craindre pour la survie des enfants dans certaines zones, une malnutrition aiguë, la détérioration de la sécurité alimentaire et la multiplication des épreuves pour les populations vulnérables vivant dans les zones à risque. UN 25 - وبدأت علامات التدهور في الحالة الإنسانية تلوح في أوائل عام 2005، حيث أشارت البيانات إلى حدة سوء التغذية، وتزايد القلق بشأن بقاء الأطفال على قيد الحياة في بعض المناطق، وتردي أحوال الأمن الغذائي وانتشار التوتر بشكل عام بين السكان الضعفاء في البقع الساخنة من البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد