ويكيبيديا

    "dans les zones adjacentes à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المناطق المتاخمة
        
    • في المناطق المجاورة
        
    • في مناطق متاخمة
        
    • إلى المناطق المتاخمة
        
    Au cours de la période considérée, la Police nationale a lancé plusieurs opérations, notamment dans les zones adjacentes à la Côte d'Ivoire. UN 27 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت الشرطة الوطنية بعدة عمليات، بما في ذلك في المناطق المتاخمة لكوت ديفوار.
    Au titre de cet accord, les Gouvernements ukrainien et roumain vont négocier un autre instrument : l'accord sur le renforcement de la confiance et de la sécurité dans les zones adjacentes à l'État frontière commun. UN وبمقتضى هذا الاتفاق، تتفاوض حكومتا أوكرانيا ورومانيا حول صك آخر، هو اتفاق بشأن تعزيز الثقة واﻷمن في المناطق المتاخمة للحدود المشتركة بين الدولتين.
    Le Chef de la Mission de surveillance de l'Union européenne, M. Toivo Klaar, a dûment évalué les conditions de sécurité prévalant sur le terrain et fait le tour des problèmes d'insécurité qui se posaient dans les zones adjacentes à la ligne d'occupation. UN وأجرى السيد تويفو كلار، رئيس بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، تقييما كافيا للحالة الأمنية على أرض الواقع وقدَّم عرضا شاملا للحوادث الأمنية التي وقعت في المناطق المتاخمة لخط الاحتلال.
    Les restrictions apportées à la liberté de mouvement ont dans une certaine mesure été graduellement assouplies dans les zones adjacentes à la zone de sécurité temporaire. UN وإلى حد ما انخفضت القيود على حرية التنقل تدريجيا في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Du côté érythréen, les patrouilles de la MINUEE dans les zones adjacentes à la zone de sécurité temporaire ont continué de voir leur liberté de circulation entravée. UN فعلى الجانب الإريتري، لا تزال القيود تعرقل دوريات البعثة في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Les Forces de défense érythréennes ont pour leur part entrepris de vastes mouvements de troupes dans les zones adjacentes à la limite nord de la zone temporaire de sécurité. UN وقامت قوات الدفاع الإريترية بتحركات واسعة لقواتها في مناطق متاخمة للحدود الشمالية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Aucun mouvement important de retour n'a été observé dans les zones adjacentes à la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. UN ولم يلاحظ حدوث أي حالات رئيسية جديدة للعودة إلى المناطق المتاخمة لمنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية.
    6. Demande à nouveau à l'Éthiopie de réduire les effectifs des forces militaires présentes dans les zones adjacentes à la zone de sécurité temporaire; UN 6 - يكرر تأكيد دعوته لإثيوبيا بخفض عدد القوات العسكرية المرابطة في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة؛
    6. Demande de nouveau à l'Éthiopie de réduire les effectifs des forces militaires présentes dans les zones adjacentes à la zone de sécurité temporaire ; UN 6 - يكرر دعوته إثيوبيا إلى خفض عدد القوات العسكرية المرابطة في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة؛
    Elle a complété les activités de surveillance déjà exercées par la MINUEE, qui a pu ainsi dresser un tableau plus précis de la situation générale sur le terrain, notamment dans les zones adjacentes à la Zone de sécurité temporaire. UN وأسفرت هذه العمليات، إلى جانب أنشطة الرصد التي شرعت البعثة في القيام بها من قبل، عن تعميق فهم البعثة للحالة على الميدان عموما، لاسيما في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    La liberté de mouvement du personnel de la MINUEE continue de faire l'objet de restrictions dans les zones adjacentes à la Zone de sécurité temporaire, notamment dans le secteur central. UN 6 - ما زالت تفرض قيود على حرية تنقل البعثة في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، لا سيما في القطاع الأوسط.
    6. Demande à nouveau à l'Éthiopie de réduire les effectifs des forces militaires présentes dans les zones adjacentes à la zone de sécurité temporaire; UN 6 - يكرر تأكيد دعوته لإثيوبيا بخفض عدد القوات العسكرية المرابطة في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة؛
    Des mouvements de retour limités ont été observés dans les zones adjacentes à la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud, portant à plus de 30 000 le nombre total de personnes déplacées retournant dans ces zones. UN ولوحظت حركة عودة ضئيلة في المناطق المتاخمة لمنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية حيث بلغ مجموع عدد المشردين العائدين إلى هذه المناطق ما يزيد على 000 30 شخص.
    Du côté érythréen, la MINUEE a été confrontée à des restrictions continuelles entravant sa liberté de mouvement dans les zones adjacentes à la Zone de sécurité et, à diverses reprises, dans la Zone elle-même. UN 10 - وعلى الجانب الإريتري، واجهت البعثة قيودا مستمرة على حركتها في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة وفي عدد من الحالات داخل تلك المنطقة.
    Du côté érythréen, la MINUEE demeurait confrontée à l'augmentation des restrictions à sa liberté de mouvement dans les zones adjacentes à la zone de sécurité temporaire. Le seul progrès était les premières réunions de secteurs de la Commission militaire de coordination. UN وبالنسبة للجانب الإريتري، تواجه البعثة قيودا متزايدة على حرية الحركة في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، والتقدم الوحيد هو الاجتماعات الأولى التي عقدتها لجنة التنسيق العسكرية على مستوى القطاعات.
    Comme la MINUEE continuait de se heurter à des restrictions entravant sa liberté de mouvement dans les zones adjacentes à la zone de sécurité à l'intérieur de l'Érythrée, sa capacité de surveiller les positions de redéploiement des Forces de défense érythréennes est demeurée limitée. UN 10 - وبينمــا ظلت البعثة تلاقي قيودا على تنقلها في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة داخل إريتريا، فإن قدرتها على رصد مواقع إعادة انتشار قوات الدفاع الإريترية ظلت مقيدة.
    Toutefois, les membres d'Al-Qaida et les Taliban continuent de se déplacer sans être repérés à travers les frontières internationales, notamment dans les zones adjacentes à l'Afghanistan. UN ومع ذلك لا يزال أعضاء من تنظيم القاعدة وحركة طالبان يتحركون في الخفاء عبر الحدود الدولية ولا سيما في المناطق المجاورة لأفغانستان.
    Pour ce qui est du maintien de la stabilité dans les zones adjacentes à la Zone de sécurité temporaire, je trouve préoccupants certains articles de presse qui signalent l'apparition de nouveaux établissements humains dans la région frontalière. UN وبصدد الحفاظ على الاستقرار في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة يساورني القلق لما سمعته من تقارير صحفية في الآونة الأخيرة بشأن إقامة مستوطنات جديدة في المنطقة الحدودية.
    Toutefois, les membres d'Al-Qaida et les Taliban continuent de se déplacer sans être repérés à travers les frontières internationales, notamment dans les zones adjacentes à l'Afghanistan. UN ومع ذلك لا يزال أعضاء من تنظيم القاعدة وحركة طالبان يتحركون في الخفاء عبر الحدود الدولية ولا سيما في المناطق المجاورة لأفغانستان.
    J'appelle de nouveau le Gouvernement érythréen à revenir sur sa décision en rouvrant cet axe d'approvisionnement important et à lever les restrictions à la liberté de circulation des patrouilles de la MINUEE dans les zones adjacentes à la zone de sécurité temporaire. UN وأكرر مناشدة حكومة إريتريا مراجعة قرارها، وإعادة فتح هذا الطريق الهام للإمداد، وإزالة القيود المفروضة على تنقل دوريات البعثة في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Le Centre de coordination de l'action antimines a exécuté un projet d'élimination des champs de mines dans la zone d'Addaisseh (secteur est) où plus de 70 000 mètres carrés ont été déminés et 4 569 mines localisées et détruites dans les zones adjacentes à la Ligne bleue. UN 47 - ونفّذ مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام مشروعا لتطهير الألغام الأرضية في منطقة عديسة (القطاع الشرقي) حيث طُهّرت مساحة تزيد على 000 70 مترا مربعا وتم تحديد مواقع 569 4 لغما وتم تدميرها في مناطق متاخمة للخط الأزرق.
    Aucun mouvement important de retour n'a été observé dans les zones adjacentes à la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. UN ولم يلاحظ حدوث أي حالات رئيسية جديدة للعـودة إلى المناطق المتاخمة لمنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد