En appuyant l'Autorité, nous ne faisons pas que servir la cause de la sécurité et de la stabilité dans les zones autonomes mais également dans la région du Moyen-Orient dans son ensemble. | UN | إن دعم هذه السلطة يخدم اﻷمن والاستقرار ليس في مناطق الحكم الذاتي فحسب، بل في منطقة الشرق اﻷوسط بأكملها. |
Toutefois, les informations fournies ne permettent pas de faire la distinction entre les différents groupes de femmes palestiniennes, à savoir les femmes résidant dans les zones autonomes palestiniennes, celles des territoires occupés et celles des camps de réfugiés. | UN | بيد أن المعلومات المتاحة لا تفرق تماما من حيث مدى الدعم بين مختلف مجموعات النساء الفلسطينيات، أي النساء في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني، والنساء في المناطق المحتلة، والنساء في مخيمات اللاجئين. |
À l'heure actuelle, le redressement complet n'est pas encore commencé dans les zones autonomes de la Palestine. | UN | ولا تزال هناك اﻵن عملية تعمير كاملة سيجري الاضطلاع بها في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني. |
De plus, le Gouvernement chinois a décidé d'établir un bureau dans les zones autonomes palestiniennes et y accréditera un représentant permanent. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد قررت الحكومة الصينية أن تنشئ مكتبا في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني وستعين ممثلا دائما فيه. |
Toutefois, la plupart ont déclaré qu'ils n'avaient pas compris qu'aux termes de l'accord, ils devaient purger le reste de leur peine dans les zones autonomes. | UN | ومع ذلك ذكر معظمهم أنهم لم يكونوا قد أدركوا أن الاتفاق يقضي بأن يمضوا ما تبقى من فترات الحكم عليهم في مناطق الحكم الذاتي. |
Cette question ne saurait être résolue sans que des élections libres puissent se dérouler dans les zones autonomes et mettre ainsi en place une autorité habilitée à légiférer. | UN | ٧٥- ولا يمكن أن تحل هذه المسألة إلا بإجراء انتخابات حرة في مناطق الحكم الذاتي وإقامة سلطة تخوﱠل حق التشريع. |
Dans une allocution à un forum socio-économique à Rehovot, il a signalé que, sauf amélioration de la situation économique dans les zones autonomes, il n'y aurait pas de processus de paix. | UN | وحذر السيد شوحات في خطاب ألقاه في المحفل الاجتماعي الاقتصادي في رحبوت، أنه ما لم تتحسن اﻷوضاع الاقتصادية الحالية في مناطق الحكم الذاتي فلن تكون هنالك عملية للسلام. |
dans les zones autonomes, les mesures de sécurité, imposées par les autorités israéliennes, ont continué d’affecter la vie quotidienne et ont eu des répercussions néfastes sur la situation socioéconomique. | UN | ولا تزال تخيم على الحياة اليومية في مناطق الحكم الذاتي التدابير المتصلة باﻷمن التي تتخذها السلطات اﻹسرائيلية، مما يؤثر تأثيرا ضارا على الحالة الاقتصاديــة والاجتماعيــة. |
Lors de trois autres manifestations, des milliers de résidents de Gaza ont protesté contre le maintien de la fermeture des territoires occupés et la détérioration de la situation économique dans les zones autonomes. | UN | وتظاهر اﻵلاف من سكان غزة في ثلاث مظاهرات إضافية مستقلة احتجاجا على استمرار إغلاق اﻷراضي المحتلة وتدهور الحالة الاقتصادية في مناطق الحكم الذاتي. |
Le taux de chômage dans les zones autonomes était de 65 % d'après les évaluations palestiniennes et de 20 à 30 % d'après le Coordonnateur des activités du gouvernement dans les territoires. | UN | وبلغت نسبة البطالة في مناطق الحكم الذاتي ٦٥ في المائة حسب التقديرات الفلسطينية، وتراوحت بين ٢٠ و ٣٠ في المائة حسب تقديرات منسق أنشطة الحكومة في اﻷراضي. |
Le déficit budgétaire chronique de l'Office, qui nuit à la qualité des services non seulement dans les zones autonomes mais aussi en République arabe syrienne et au Liban, est préoccupant. | UN | وقال إن العجز المزمن في ميزانية الوكالة قد أثر في مستوى هذه الخدمات، ليس فقط في مناطق الحكم الذاتي وإنما أيضاً في الجمهورية العربية السورية ولبنان، وهو يدعو للقلق. |
Israël demeure fermement convaincu que le Président Yasser Arafat contrôle pleinement la situation dans les zones autonomes palestiniennes où sont basées Hamas et d'autres organisations qui prônent des idées analogues. | UN | ومازالت إسرائيل على اقتناع راسخ بأن الرئيس ياسر عرفات يسيطر سيطرة كاملة على الوضع في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني التي تتخذ منها حماس وما شابهها من المنظمات مقرا. |
La vie quotidienne dans les zones autonomes est restée entravée par les mesures de sécurité qu'ont imposées les autorités israéliennes, et notamment par les bouclages répétés — 111 jours en Cisjordanie et 62 jours dans la bande de Gaza pendant cette période. | UN | وظلت الحياة اليومية في مناطق الحكم الذاتي تتأثر بفرض السلطات اﻹسرائيلية إجراءات ذات صلة أمنية، بينها اﻹغلاقات العامة المفروضة لما مجموعه ١١١ يوما على الضفة الغربية و ٦٢ يوما على قطاع غزة خلال الفترة المستعرضة. |
D'une importance particulière pour les organismes des Nations Unies sera la coopération avec le Conseil économique palestinien pour le développement et la reconstruction, mécanisme chargé de coordonner l'exécution des programmes et activités d'assistance extérieure dans les zones autonomes. | UN | ومما سيكون له أهمية خاصة بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة التعاون مع المجلس الاقتصادي الفلسطيني للتنمية واﻹعمار، وهو اﻵلية المتلقية المكلفة بتنسيق وتنفيذ برامج وأنشطة المساعدة الخارجية في مناطق الحكم الذاتي. |
Il était également préoccupé par le fait qu'en dépit de leur retrait des agglomérations, les patrouilles israéliennes avaient effectué des opérations dans les zones autonomes, faisant des blessés parmi les Palestiniens. | UN | وأثارت قلق اللجنة ايضا تقارير أفادت بتنفيذ الدوريات الاسرائيلية عمليات في مناطق الحكم الذاتي أسفرت عن إصابة بعض الفلسطينيين بجراح على الرغم من إعادة وزع القوات اﻹسرائيلية بعيدا عن المناطق المأهولة بالسكان. |
Il aurait précisé qu'Israël maintiendrait sa demande tendant à ce que les prisonniers libérés, reconnus coupables d'avoir tué des " collaborateurs " ou commis d'autres crimes violents, accomplissent le restant de leur peine dans les zones autonomes. | UN | وذكر أيضا أن اسحق رابين أشار إلى أن اسرائيل ستواصل مطالبتها بأن يمضي السجناء الذين أدينوا بقتل " المتعاونين " أو الذين ارتكبوا جرائم عنف، فترات عقوبتهم في مناطق الحكم الذاتي. |
dans les zones autonomes palestiniennes et dans les territoires occupés, des progrès ont été enregistrés dans le domaine législatif, avec l’élimination de certaines lois et pratiques à caractère discriminatoire. | UN | ١١ - أفيد عن حدوث تقدم في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني والمناطق المحتلة فيما يتعلق بإلغاء بعض القوانين والممارسات التمييزية. |
Depuis la signature de l'Accord israélo-palestinien, le Gouvernement chinois a fourni, dans la limite de ses capacités financières et matérielles, un appui en faveur du développement économique dans les zones autonomes de Palestine, outre ses contributions à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. | UN | ومنذ توقيع الاتفاق الفلسطيني الاسرائيلي، قدمت الحكومة الصينية الدعم المالي والمادي، في حدود إمكاناتها، من أجل التنمية الاقتصادية في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني، فضلا عن اﻹسهام المتواصل في وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى. |
411. Le 13 mai, le Ministre de l'économie, Avraham Shohat, a averti que la détérioration de la situation économique dans les zones autonomes risquait de mettre en péril le processus de paix. | UN | ٤١١ - وفي ١٣ أيار/مايو، حذر وزير الاقتصاد ابرهام شوحات من أن اﻷوضاع الاقتصادية المتدهورة في مناطق الحكم الذاتي يمكن أن تهدد عملية السلام. |
En décembre 1997, la Division de statistique de l’Organisation des Nations Unies a apporté une assistance technique à l’Office central palestinien de statistique pour lui permettre de mener à bien le recensement de la population et de l’habitation dans les zones autonomes palestiniennes. | UN | ٢٧ - وقدمت الشعبة اﻹحصائية باﻷمم المتحدة المساعدة التقنية إلى تعداد السكان والمساكن الذي أجراه مكتب اﻹحصاء المركزي الفلسطيني في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني )كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧(. |
On citera la mise en liberté de 250 prisonniers palestiniens, la levée du couvre-feu à Hébron, la simplification des procédures d'entrée de marchandises dans les zones autonomes de Gaza et Jéricho, la permission d'ouvrir un héliport à Gaza et une augmentation du nombre de Palestiniens autorisés à travailler en Israël (de 27 000 à 31 000). | UN | ومن بين التدابير المعلنة، إطلاق سراح ٢٥٠ مسجونا فلسطينيا؛ وإنهاء الحظر المفروض على الخليل؛ وتبسيط اﻹجراءات المتعلقة بدخول الشحنات إلى مناطق الحكم الذاتي في غزة وأريحا؛ ومنح إذن بتشغيل مطار للطائرات الهليكوبتر في غزة؛ وزيادة عدد الفلسطينيين المسموح لهم بالعمل في اسرائيل من ٠٠٠ ٢٧ إلى ٠٠٠ ٣١ فلسطيني. |