Il a été attaqué et pillé en grande partie par des civils et des soldats dans les zones contrôlées par le Gouvernement et l'APLS, ce qui l'a contraint à retourner à Babanusa alors qu'il était arrivé à Aweil. | UN | وتعرض القطار ﻷعمال نهب مكثفة لﻷغذية على أيدي مدنيين وجنود في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وجيش تحرير شعب السودان. |
À la suite de ces mesures, plus de 12 % des Chypriotes turcs travaillent déjà dans les zones contrôlées par le Gouvernement. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أكثر من 12 في المائة من القبارصة الأتراك يعملون بالفعل في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
Ces garçons ont été enlevés dans la rue, dans les temples et à la maison, principalement dans les zones contrôlées par le Gouvernement. | UN | فقد اختطف الأطفال من الشوارع والمعابد ومن منازلهم، أساسا في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
Il a également évalué le coût de la remise en état des commissariats de police dans les zones contrôlées par le Gouvernement fédéral de transition. | UN | وأجرى المكتب السياسي كذلك تقييما لتكاليف إصلاح مخافر الشرطة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Le gouvernement spécifie que les Chypriotes turcs qui se trouvaient dans la partie nord de l'île ou à l'étranger et qui sont revenus vivre de manière permanente dans les zones contrôlées par le Gouvernement, peuvent utiliser leurs biens, avec le consentement de l'organisme qui en a la garde. | UN | وقالت الحكومة إنه يحق للقبارصة الأتراك الذين يعودون من الجزء الشمالي من الجزيرة أو من الخارج ويقيمون بصفة دائمة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة استخدام ممتلكاتهم بموافقة القيّم عليها. |
En 2002, le système a également été établi dans les zones contrôlées par le Gouvernement dans le sud du Soudan, où il atteint 15 organisations couvrant 250 collectivités. | UN | وفي عام 2002، أنشئت الشبكة أيضا في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة في جنوب السودان، وتضم 15 وكالة تغطي 250 مجتمعا محليا. |
L'UE demande instamment aux autorités du Sri Lanka de juguler la violence dans les zones contrôlées par le Gouvernement. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي بقوة سلطات سري لانكا على وضع حد لأعمال العنف في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
Les besoins des populations civiles se trouvant dans les zones contrôlées par le Gouvernement et devenues récemment accessibles telles que Yele, Port Loko, Daru, Kabala, Songo et le couloir Rogberi-Masiaka, ont également été évalués. | UN | وقد تم أيضا تقييم الاحتياجات المدنية في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وتيسر الوصول إليها مؤخرا مثل ييله وبورت لوكو ودارو وكبالا وسونغو وممر روغبيري - ماسياكا. |
Des centres de détention existent dans les zones contrôlées par le Gouvernement. | UN | 94 - هناك مراكز اعتقال في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
Une augmentation des incidents violents, associée à l'impunité, a également été signalée dans les zones contrôlées par le Gouvernement. | UN | 40 - كذلك أفادت التقارير بزيادة العنف والإفلات من العقاب في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
L'UE demande instamment au Gouvernement du Sri Lanka de mener une action efficace, sous la responsabilité du Président Rajapakse, pour mettre un terme à la culture de l'impunité et sévir contre tous les actes de violence perpétrés dans les zones contrôlées par le Gouvernement. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي حكومة سري لانكا على العمل بفعالية إزاء التزام الرئيس راجاباكس بوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب، وتشديد الخناق على جميع أعمال العنف في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
dans les zones contrôlées par le Gouvernement fédéral de transition, des personnes déplacées ont été expulsées de bâtiments publics sans proposition de relogement. | UN | أما في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة الاتحادية الانتقالية، فقد طُرد المشردون داخليا من البنايات العامة بدون توفير بدائل مناسبة لهم. |
67. dans les zones contrôlées par le Gouvernement, l'acheminement de l'aide humanitaire a également été entravé par certaines décisions prises par les autorités locales ou par des attaques militaires, comme celles qui ont paralysé l'aéroport de Sarajevo. | UN | ٦٧ - واعترضت إمدادات المعونات اﻹنسانية في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وذلك عن طريق اتخاذ السلطات المحلية قرارات معينة أو قيامها بهجمات عسكرية، على غرار الهجمات التي أثرت على تشغيل ميناء سراييفو الجوي. |
343 cas de violations graves des droits de l'homme ont été constatés et portés à l'attention des autorités civiles ou militaires nationales et locales. 24 de ces affaires ont été jugées par les juridictions compétentes dans les zones contrôlées par le Gouvernement. | UN | تم توثيق 343 حالة من حالات الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان، وجرى إبلاغ السلطات المدنية والعسكرية على الصعيدين الوطني والمحلي عنها. ومن بين الـ 343 حالة، تمت محاكمة 24 حالة أمام المحاكم المختصة في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة |
Nonobstant ces problèmes, les organisations humanitaires ont intensifié leurs activités, tant dans les zones contrôlées par le Gouvernement que dans celles tenues par l'opposition. | UN | 19 - وبالرغم من هذه التحديات، وسّعت المنظمات الإنسانية نطاق استجابتها في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة والمعارضة على السواء. |
Le PAM a ouvert des bureaux dans la ville de Korhogo, dans le nord du pays, à Bouaké et Yamoussoukro, ainsi qu'à Daloa, Bondoukou et Guiglo, dans les zones contrôlées par le Gouvernement. | UN | وأنشأ برنامج الأغذية العالمي مكاتب ميدانية في بلدة كورهوغو الشمالية وفي بواكي وياموسوكرو وفي دالوا وبوندوكو وغيغلو في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
En ce qui concerne les déplacements de populations, le Comité a soutenu que les rebelles expulsaient de chez eux les civils, qui venaient ensuite demander protection dans les zones contrôlées par le Gouvernement. | UN | 209 - وفيما يتعلق بتشريد السكان، تمسكت اللجنة بالقول إن قوات المتمردين أجبرت السكان على مغادرة منازلهم فنشدوا الحماية إثر ذلك في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Le dispositif de contrôle des frontières serait enfin renforcé si l'on distribuait toute l'aide internationale destinée aux territoires occupés à partir de centres situés dans les zones contrôlées par le Gouvernement et si l'on aidait la Croatie à trouver les ressources nécessaires à la reconstruction et à la remise en service des infrastructures détruites dans les territoires occupés. | UN | ويمكن كذلك زيادة تعزيز آلية مراقبة الحدود بواسطة توزيع كامل المساعدة الدولية المخصصة لﻷراضي المحتلة من المراكز الموجودة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة وبواسطة مساعدة كرواتيا على إيجاد الموارد ﻹعادة فتح الهياكل المدمرة في اﻷراضي المحتلة وإعادة بنائها. |
88. Les Chypriotes turcs qui se trouvaient dans les zones occupées ou à l'étranger et sont revenus vivre de manière permanente dans les zones contrôlées par le Gouvernement peuvent utiliser leurs biens après avoir obtenu le consentement de l'organisme qui en a la garde. | UN | 88- وبموافقة الحارس يحق للقبارصة الأتراك العائدين من المناطق المحتلة أو من الخارج ويعيشون بصورة دائمة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة الاستفادة من ممتلكاتهم. |
Elle a engagé un dialogue avec les autorités politiques, administratives et militaires aux niveaux national et local, dans les zones contrôlées par le Gouvernement et dans celles contrôlées par les Forces nouvelles, afin de discuter des résultats de ses enquêtes, l'objectif étant de mettre fin aux violations et d'amener les auteurs de ces violations à répondre de leurs actes | UN | وانخرطت عملية الأمم المتحدة في حوار مع السلطات السياسية والإدارية والعسكرية الوطنية والمحلية، سواء في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة أو سيطرة القوات الجديدة، بهدف مناقشة النتائج التي خلصت إليها تحقيقاتها، ووضع نهاية لما يُرتكب من انتهاكات ومحاسبة الجناة. |
Les besoins se sont également accrus dans les zones contrôlées par le Gouvernement. | UN | هذا وقد تزايدت الاحتياجات كذلك في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة. |