ويكيبيديا

    "dans les zones de conflits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مناطق النزاع
        
    • في مناطق الصراع
        
    • في مناطق الصراعات
        
    • في مناطق النزاعات
        
    • إلى مناطق النزاع
        
    • في المناطق المتأثرة بالنزاع العسكري
        
    :: Les violations des droits des femmes et des enfants dans les zones de conflits : cas du Cachemire, de la Côte d'Ivoire, de la Libye et de la République démocratique du Congo; UN :: انتهاكات حقوق النساء والأطفال في مناطق النزاع: حالات جمهورية الكونغو الديمقراطية وكشمير وكوت ديفوار وليبيا؛
    :: Les droits de la femme et de l'enfant dans les zones de conflits armés. UN :: حقوق المرأة والطفل في مناطق النزاع المسلح.
    Rappelant aussi les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatives à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflits armés, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية النساء والأطفال في مناطق النزاع المسلح،
    Soucieux de la prolifération et de la circulation illicite des armes dans les zones de conflits; UN وإذ يعربون عن انشغالهم لانتشار الأسلحة في مناطق الصراع وتداولها بصورة غير مشروعة،
    Le nombre de journalistes tués dans les zones de conflits armés est lui aussi en augmentation. UN وهناك أيضا تقارير متزايدة عن حالات لقتل الصحفيين في مناطق الصراع المسلح.
    En conséquence, les États Membres doivent oeuvrer de manière pressante pour trouver les meilleurs moyens d'endiguer la prolifération de ces armes, en particulier dans les zones de conflits. UN لذلك، لا بد للدول اﻷعضاء أن تعمل بإلحاح على إيجاد أفضل السبل اﻵيلة الى كبح انتشار هذه اﻷسلحة، خاصة في مناطق الصراعات.
    viii) Préserver les populations de la violence dans les zones de conflits. UN `8` حماية السكان من العنف في مناطق النزاعات.
    Ainsi, dans les zones de conflits, notamment dans les régions méridionales, la majorité de la population masculine, y compris les jeunes à partir de 15 ans, est armée. UN وبالتالي فإن معظم السكان الذكور، بمن فيهم اﻷطفال في سن الخامسة عشرة، يحملون السلاح في مناطق النزاع مثل جنوب الصومال.
    La situation est particulièrement difficile dans les zones de conflits. UN والوضع صعب على نحو خاص في مناطق النزاع.
    Viols et sévices dont les femmes sont victimes dans les zones de conflits armés dans l'ex-Yougoslavie UN اغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة
    Nous convenons avec le Secrétaire général que les mouvements d'armes incontrôlés contribuent à accroître les tensions et l'insécurité dans les zones de conflits potentiels et à déstabiliser le continent. UN ونحن نتفق مع تأكيد اﻷمين العام بأن تدفق اﻷسلحة الذي لا تحكمه أية ضوابط يزيد من حدة التوتر وانعدام اﻷمن في مناطق النزاع المحتملة ويزعزع استقرار القارة.
    Objectif : débattre de la santé des femmes dans les zones de conflits. UN وكان الهدف من ذلك: مناقشة قضايا صحة المرأة في مناطق النزاع.
    2. Prie le Secrétaire général et tous les organismes internationaux compétents de mettre tout en oeuvre pour faciliter la libération de toutes les femmes et de tous les enfants pris en otage dans les zones de conflits armés; UN ٢ - تطلب الى اﻷمين العام وجميع الوكالات الدولية المعنية أن يستخدموا جميع ما لديهم من امكانيات لتيسير إطلاق سراح جميع النساء واﻷطفال الذين أخذوا رهائن في مناطق النزاع المسلح؛
    Les violences à l'égard des femmes dans les zones de conflits UN العنف ضد النساء في مناطق النزاع
    La sécurité physique de la population concernée, en particulier des femmes et des enfants, dans les zones de conflits armés, devrait donc être la priorité première. UN وبالتالي، فإن السلامة البدنية للسكان المتأثرين في مناطق النزاع المسلحة، ولا سيما النساء والأطفال، ينبغي أن تعطى الأولوية القصوى.
    Il importe que les casques bleus et les policiers civils ne suscitent pas par leurs origines géographiques ou culturelles l'hostilité de la population locale dans les zones de conflits. UN وينبغي أن يكون حفظة السلام والشرطة المدنية ملائمين جفرافيا وثقافيا للسكان المحليين في مناطق الصراع.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies à travers le monde apportent aide et espoir aux victimes dans les zones de conflits. UN إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام حول العالم تعمل على إغاثة الضحايا في مناطق الصراع وإحياء الأمل فيهم.
    De tels incidents — meurtres, agressions, harcèlements, enlèvements — sont devenus bien trop routiniers dans les zones de conflits dans le monde. UN وهذه اﻷحداث، من القتل إلى الهجمات والمضايقات وأعمال الخطف، أصبحت ترتكب على نحو متكرر في مناطق الصراع في جميع أنحاء العالم.
    Nous sommes convaincus de l'urgence de résoudre le problème que pose le renforcement des efforts de la communauté internationale afin d'utiliser pleinement le potentiel des États et de l'ONU en matière de déminage dans les zones de conflits régionaux. UN ونحن مقتنـعون بإلحــاح مشــكلة الارتــقاء بجهـود المجتمع الدولي للاستفادة بصورة أتم من إمكانات الدول واﻷمم المتحدة في تطهير اﻷلغام في مناطق الصراعات اﻹقليمية.
    Aussi l'Ukraine continue-t-elle d'accorder une très grande importance à l'adoption de mesures visant à protéger les journalistes, et en particulier ceux qui exercent leur métier dans les zones de conflits et dans les régions affectées par des tensions sociales ou militaires. UN وقالت إنه لهذا السبب استمر وفدهـا في تعليق أهميـة كبيـرة على اتخـاذ التدابير اللازمة لحماية الصحفيين، لا سيما أولئك القائمين بتغطية اﻷوضاع في مناطق الصراعات وفي المناطق المتأثرة بالتوتر الاجتماعي والعسكري.
    De plus, les enfants dans les zones de conflits en Afrique, au Moyen-Orient et ailleurs subissent les mutilations les plus abominables et continuent de mourir tant sous les bombes que par les effets de la malnutrition et des maladies. UN ويضاف الى ذلك أن اﻷطفال في مناطق النزاعات في أفريقيا والشرق اﻷوسط وغيرهما يعانون من تشويهات بشعة، ولا يزالون يلاقون مصرعهم سواء بفعل القنابل أو بتأثير سوء التغذية واﻷمراض.
    Les difficultés s'accroissent encore lorsque les autorités restreignent la circulation des informations et le fonctionnement des médias d'information, notamment en empêchant les journalistes de se rendre dans les zones de conflits. UN وتتفاقم هذه الصعوبات حين تفرض السلطات قيوداً على حرية نقل المعلومات وحرية أداء وسائط اﻹعلام، بما في ذلك منع الصحفيين من الوصول إلى مناطق النزاع.
    Pleinement conscientes de l'influence de la télévision sur l'opinion publique, les autorités actuellement en place s'efforcent en toute priorité d'exercer un contrôle sur les ondes hertziennes, objectif qui a également été celui des activités militaires lors du début de la guerre dans les zones de conflits. UN ونظرا لادراك السلطات الحاكمة في الوقت الحالي لتأثير التليفزيون على الرأي العام، فقد أعطت أولوية عليا لتشديد قبضتها على موجات اﻷثير، وأصبح ذلك يمثل هدفا لﻷنشطة العسكرية للحرب في المناطق المتأثرة بالنزاع العسكري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد