Ces dispositions législatives ne sont pas non plus appliquées strictement dans les zones franches industrielles et dans les petites industries. | UN | وهذه القوانين ليست نافذة أيضا بصورة دقيقة في مناطق تجهيز الصادرات وفي الصناعات الصغيرة. |
Elle se dit encore préoccupée, toutefois, par la situation des travailleuses dans les zones franches industrielles. | UN | غير أنها استدركت قائلة إن القلق لا يزال يساورها إزاء حالة العاملات في مناطق تجهيز الصادرات. |
Les 86 % des entreprises établies par des investisseurs d'autres pays en développement dans les zones franches industrielles des Philippines, de la Malaisie et du Sri Lanka étaient des coentreprises avec des investisseurs locaux. | UN | وقد كانت نسبة ٦٨ في المائة من المؤسسات التي أقامها مستثمرون من بلدان نامية أخرى في مناطق تجهيز الصادرات في الفلبين وماليزيا وسري لانكا مؤسسات مشتركة مع مستثمرين محليين. |
De la même manière, certains pays, estimant que d'un point de vue économique, les activités industrielles qui se déroulent dans les zones franches industrielles s'apparentent à celles qui ont lieu dans les locaux de perfectionnement actif, enregistrent en partie ou en totalité leurs importations à destination des zones franches industrielles ou leurs exportations en provenance de ces zones au titre du commerce spécial. | UN | كذلك، ترى بعض البلدان أن اﻷنشطة الصناعية الجارية في المناطق الصناعية الحرة تماثل، من وجهة نظر اقتصادية، اﻷنشطة الجارية في أماكن التجهيز الداخلي، وتقوم بتسجيل بعض أو كل وارداتها إلى المناطق الصناعية الحرة أو صادراتها منها بوصفها تجارة خاصة. |
Ils ont également adopté des mesures d'incitation fiscale en faveur des entreprises opérant dans les zones franches industrielles et séparé le marché du travail des zones franches du reste de l'économie, en accordant une plus grande souplesse aux entreprises de la zone franche en ce qui concerne le paiement d'heures supplémentaires ainsi que le licenciement des travailleurs. | UN | وتم توفير حوافز ضريبية للشركات العاملة في منطقة تجهيز الصادرات، وفصل سوق العمل لقطاع التصدير عن باقي الاقتصاد، مع توفير المزيد من المرونة في منطقة تجهيز الصادرات فيما يتعلق بالتعويض عن ساعات العمل الإضافي وتسريح العمال. |
Il constate avec vive inquiétude la persistance des violations des droits des femmes qui travaillent dans les zones franches industrielles, ou maquiladoras, en ce qui concerne notamment le déni du droit d'association et d'accès à la justice, les mauvaises conditions de travail et le non-respect par les patrons des normes de sécurité et des normes sanitaires. | UN | وتلاحظ بقلق خاص الانتهاكات المستمرة لحقوق النساء العاملات في مناطق التجارة الحرة ومناطق التصنيع لأغراض التصدير، بما في ذلك حقهن في تكوين الجمعيات وإمكانية اللجوء إلى القضاء، وظروف عملهن، وعدم التزام أرباب العمل بمعايير الأمان والصحة. |
Tableau II.1 Pourcentage de femmes employées dans les zones franches industrielles | UN | الجدول ثانيا - ١ استخدام المرأة في مناطق تجهيز الصادرات |
Syndicalisation des femmes travaillant dans les zones franches industrielles en Malaisie, aux Philippines et au Sri Lanka | UN | المربع ثانيا - ١ تنظيم صفوف العاملات في مناطق تجهيز الصادرات في سري لانكا والفلبين وماليزيا |
Même les jeunes femmes employées dans les zones franches industrielles, qui doivent remettre leur salaire à leur famille, réaliseraient malgré tout des économies et amélioreraient ainsi leurs perspectives d’avenir. | UN | حتى أنه يقال إن الشابات اللواتي يعملن في مناطق تجهيز الصادرات واللواتي يجب عليهن أن يحولن أجورهن إلى أسرهن، يستطعن أن يجمعن مدخراتهن التي من شأنها أن تحسن تطلعاتهن الشخصية مستقبلا. |
Sur le chemin du travail ainsi que dans les dortoirs pour femmes établis dans les zones franches industrielles (ZFI), elles sont exposées au viol et au harcèlement sexuel. | UN | كما أنهن يتعرضن في طريقهن إلى العمل ومنه، وكذلك في المهاجع المخصصة للإناث التي يتم إنشاؤها في مناطق تجهيز الصادرات للاغتصاب والتحرش الجنسي. |
35. Une progression quantitative des possibilités d'emploi doublée d'une dégradation qualitative des conditions de travail est un phénomène particulièrement perceptible dans les zones franches industrielles. | UN | 35- وتتجلى ظاهرة الزيادة الكمية في فرص العمل المصحوبة بظروف العمل منخفضة النوعية خاصة في مناطق تجهيز الصادرات. |
Ainsi, la nette augmentation de la demande de bijoux en or indiens a entraîné une multiplication des entreprises de joaillerie dans les zones franches industrielles en Inde. | UN | فعلى سبيل المثال، أدى تزايد الاهتمام بصورة كبيرة بالحلي الذهبية الهندية، نتيجة لهذه اﻷنشطة، الى زيادة سريعة في عدد منتجي الحلي الذهبية في مناطق تجهيز الصادرات في الهند. |
10. Comment redynamiser l'IED dans les zones franches industrielles pour l'exportation; | UN | 10- كيفية إنعاش الاستثمار الأجنبي المباشر في مناطق تجهيز الصادرات |
D'après l'OIT, les femmes représentent 70 % des 27 millions d'emplois dans les zones franches industrielles pour l'exportation. | UN | ويشير أحد تقديرات منظمة العمل الدولية إلى أن عمالة المرأة تشكل 70 في المائة من مجموع الوظائف البالغ 27 مليون وظيفة في مناطق تجهيز الصادرات. |
Tableau 11 L'emploi dans les zones franches industrielles et autres zones (ou pour la dernière année connue) | UN | الجدول ١١ - العمالة في مناطق تجهيز الصادرات وسائر المناطق الخاصة بالبلدان/اﻷقاليم النامية، لعام ٠٩٩١ )أو ﻵخر عام متاح( |
A. Pourcentage de femmes employées dans les zones franches industrielles et dans le secteur manufacturier hors zones franches dans quelques pays asiatiques | UN | ألف - نسبة العامـلات في مناطق تجهيز الصادرات وفي مجال الصناعة التحويليـة في غير مناطق تجـهيز الصادرات في بلدان آسيوية مختارة |
Les violations de dispositions du droit du travail telles que la liberté d'association et la sécurité de l'emploi étaient particulièrement fréquentes dans les zones franches industrielles où les sociétés nationales jouissaient d'un avantage général par rapport aux autres sociétés en raison de règlements moins stricts. | UN | وانتهاكات حقوق العمال مثل الحرية النقابية وضمان العمالة هي أكثر تفشياً في مناطق تجهيز الصادرات حيث تتمتع الشركات عبر الوطنية بميزة عامة على غيرها من الشركات من خلال الاستفادة من اللوائح التنظيمية الفضفاضة المعمول بها في مناطق تجهيز الصادرات. |
287. Le Gouvernement ne ménage aucun effort et est en train de négocier avec le patronat dominicain et des investisseurs étrangers afin d'améliorer les conditions de travail dans les zones franches industrielles et d'ouvrir de nouvelles zones franches. | UN | ٢٧٦ - وتبذل الحكومة جهودا لتحسين أوضاع العمال في المناطق الصناعية الحرة وفتح مناطق حرة جديدة؛ وهي بصدد التفاوض مع أصحاب المشاريع الدومينيكيين والمستثمرين اﻷجانب. |
Il est possible que les dirigeants de certaines entreprises, qu'elles soient situées dans les zones franches industrielles ou ailleurs, tentent de s'opposer à la création de syndicats ou licencient des responsables syndicaux mais il ne s'agit en aucun cas d'une politique systématique qui serait mise en œuvre à l'échelle des zones franches industrielles ou du pays. | UN | ومن الممكن أن يحاول مديرو مؤسسات معينة، سواء كانت تقع في المناطق الصناعية الحرة أو في مناطق أخرى، الاعتراض على إنشاء نقابات أو فصل مسؤولين نقابيين. ولكن لا يتعلق الأمر بأي حال من الأحوال بسياسة منتظمة يجري تنفيذها على مستوى المناطق الصناعية الحرة أو البلد. |
De plus, il aimerait disposer de chiffres permettant de comparer l'affiliation aux syndicats dans les zones franches industrielles et dans le reste du pays et demande quelle est la position de l'État partie en ce qui concerne la Convention de 1987 (no169) de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux. | UN | وأضاف أنه يود الحصول على أرقام تسمح بالمقارنة بين الانضمام إلى النقابات في المناطق الصناعية الحرة من جهة وفي بقية البلد من جهة أخرى. واستفسر عن موقف الدولة الطرف فيما يتعلق باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦9 لسنة ١9٨٧ الخاصة بالشعوب الأصلية والقبائل. |
Ils ont également adopté des mesures d'incitation fiscale en faveur des entreprises opérant dans les zones franches industrielles et séparé le marché du travail des zones franches du reste de l'économie, en accordant une plus grande souplesse aux entreprises de la zone franche en ce qui concerne le paiement d'heures supplémentaires ainsi que le licenciement des travailleurs. | UN | إذ تم إعفاء جميع المدخلات المستوردة من الرسوم، مما خلق قطاع تصدير قادرا على المنافسة؛ وقُدمت حوافز ضريبية للشركات التي تعمل في منطقة تجهيز الصادرات، وعُزلت قوة العمل العاملة في قطاع التصدير عن بقية الاقتصاد، حيث توفرت في منطقة تجهيز الصادرات مرونة أكبر فيما يتعلق بمدفوعات العمل الإضافي، فضلا عن شروط الاستغناء عن العمال. |
Il constate avec vive inquiétude la persistance des violations des droits des femmes qui travaillent dans les zones franches industrielles, ou maquiladoras, en ce qui concerne notamment le déni du droit d'association et d'accès à la justice, les mauvaises conditions de travail et le non-respect par les patrons des normes de sécurité et des normes sanitaires. | UN | وتلاحظ بقلق خاص الانتهاكات المستمرة لحقوق النساء العاملات في مناطق التجارة الحرة ومناطق التصنيع لأغراض التصدير، بما في ذلك حقهن في تكوين الجمعيات وإمكانية اللجوء إلى القضاء، وظروف عملهن، وعدم التزام أرباب العمل بمعايير الأمان والصحة. |