L'occupation illégale des terres reste un problème latent, même dans les zones protégées. | UN | وما زال شغل الأراضي بصورة غير مشروعة مشكلة أساسية حتى في المناطق المحمية. |
dans les zones protégées et dans les milieux naturels particulièrement diversifiés, vulnérables et attrayants, il ne doit être autorisé que s’il répond aux exigences de protection de la nature et de sauvegarde de la biodiversité. | UN | كما لا ينبغي السماح بالنشاط السياحي في المناطق المحمية والمناطق التي تكون الطبيعة فيها شديدة التنوع ومعرضة للضرر وجذابة، إلا عندما تلبي متطلبات حماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي. |
La dispersion des polluants dans les zones protégées est évaluée dans tous les pays. | UN | تقييم انتشار الملوثات في المناطق المحمية بجميع البلدان. |
En Croatie, on s'est montré de moins en moins prêt au niveau local à faciliter le déminage dans les zones protégées et les deux parties ont posé un nombre important de mines dans la zone de séparation. | UN | وفي كرواتيا، ازدادت بوجه عام حالات الامتناع على الصعيد المحلي عن دعم إزالة اﻷلغام في المناطق المشمولة بالحماية كما زرعت كمية كبيرة من اﻷلغام الجديدة داخل منطقة الفصل على كلا الجانبين. |
Contrôles frontaliers dans les zones protégées par les Nations Unies | UN | مراقبة الحدود في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة |
La dispersion des polluants dans les zones protégées est évaluée dans tous les pays. | UN | تقييم انتشار الملوثات في المناطق المحمية بجميع البلدان. |
La dispersion des polluants dans les zones protégées est évaluée dans tous les pays | UN | أن يتم تقييم إنتشار الملوثات في المناطق المحمية بجميع البلدان. |
La dispersion des polluants dans les zones protégées est évaluée dans tous les pays. | UN | تقييم انتشار الملوثات في المناطق المحمية بجميع البلدان. |
Les entreprises touristiques désirent toutefois que les services offerts dans les zones protégées soient caractérisés par un niveau élevé de qualité et de fiabilité. | UN | غير أن نشاط أعمال السياحة يتوقع مستوى معينا من الجودة والموثوقية في الخدمات المتاحة في المناطق المحمية. |
En vertu de cette loi, toute excavation et essais de forage dans les zones protégées doivent être autorisés par le Gouvernement. | UN | وبموجب هذا القانون، لا يجوز إجراء أية أعمال حفر أو تنقيب في المناطق المحمية بدون ترخيص من الحكومة. |
:: Veiller à ce que les interdictions décrétées dans les zones protégées soient appliquées à tous les intervenants et à l'avantage des droits coutumiers; | UN | :: كفالة تطبيق القيود المفروضة على الحقوق في المناطق المحمية تطبيقا يساوي بين جميع الأطراف أو بما يخدم الحقوق العرفية. |
La dispersion des polluants dans les zones protégées est évaluée dans tous les pays. | UN | تقييم انتشار الملوثات في المناطق المحمية بجميع البلدان. |
La dispersion des polluants dans les zones protégées est évaluée dans tous les pays. | UN | تقييم انتشار الملوثات في المناطق المحمية بجميع البلدان. |
Les organismes d'aide humanitaire des Nations Unies, chefs de file de l'action menée dans ce domaine, fourniraient tout l'appui voulu pour cette opération dans les zones protégées. | UN | وكان مقررا أن تكون الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة في طليعة القائمين بهذا النشاط، مع قيام قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتوفير كافة أشكال الدعم المناسب لهذا الجهد في المناطق المحمية. |
En violant à nouveau, et au grand jour, le plan Vance, la République de Croatie défie l'autorité de l'Organisation des Nations Unies et met en cause la présence des forces de maintien de la paix dans les zones protégées. | UN | وجمهورية كرواتيا، بانتهاكها العلني مجددا لخطة فانس، إنما تتحدى سلطة اﻷمم المتحدة ووجود قوات حفظ السلم في المناطق المشمولة بالحماية. |
En effet, une aggravation de la situation dans les zones protégées pourrait empoisonner l'atmosphère et le déroulement dudit processus. | UN | أي أن تفاقم الحالة في المناطق المشمولة بالحماية سيترك بلا شك آثارا ضارة على جو وسير عملية السلم المتعلقة باﻷزمة في البوسنة والهرسك. |
Les coûts estimatifs sont fondés sur les barèmes et coûts des matériaux en vigueur dans les zones protégées. | UN | وتستند تقديرات التكاليف إلى المعدلات الحالية المعروفة لﻷجور التي تدفع في المصانع وإلى التكاليف الحالية للمواد، محسوبة للوحدة، في المناطق المشمولة بالحماية. |
2. La situation dans les zones protégées par les Nations Unies en Croatie et aux alentours de ces zones | UN | ٢ - الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المجاورة لها في كرواتيا |
I. Situation dans les zones protégées par les Nations Unies 133 - 161 33 | UN | الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة |
Les méthodes de gestion des ressources ont été de plus en plus largement acceptées dans les zones protégées. | UN | ويُعترف بشكل متزايد باتِّباع نُهج إدارة الموارد داخل المناطق المحمية. |
104. Quatre autres hélicoptères fournis par les gouvernements (BH-412) ont été déployés à la mi-octobre 1993 afin d'exécuter le mandat élargi de la FORPRONU dans les zones protégées, qui a été autorisé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 844 (1993). | UN | ١٠٤ - وجرى وزع ٤ طائرات هليكوبتر إضافية مقدمة من الحكومات )BH-412( في منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ لتنفيذ الولاية الموسعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق اﻵمنة التي أذن بها مجلس اﻷمن في قراره ٨٤٤ )١٩٩٣(. |
La poursuite des conflits dans la poche de Bihac et dans le nord de la Bosnie ont provoqué d'autres afflux de réfugiés dans les zones protégées par les Nations Unies et dans d'autres parties de la Croatie. | UN | وقد فجرت النزاعات المستمرة في جيب بيهاتش وشمالي البوسنة تدفقات أخرى من اللاجئين على المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وأجزاء أخرى من كرواتيا. |
Pour la Croatie, ce programme favoriserait le redressement économique et le rétablissement d'un environnement sûr et normal, faciliterait le retour des réfugiés et des personnes déplacées, allégerait les barrières en matière de transports et de communications, protégerait les civils et le personnel de l'ONU et faciliterait la réintégration dans les zones protégées de la République de Croatie. | UN | وبالنسبة لكرواتيا، سييسر هذا البرنامج عملية انتعاشها الاقتصادي وعودة البيئة المناسبة للحياة الطبيعية واﻵمنة، كما أنه سيسهل عودة اللاجئين والمشردين، ويخفف حواجز المواصلات والاتصالات، ويؤمن حياة المدنيين والموظفين التابعين لﻷمم المتحدة، ويسهل إدماج المناطق التي تحميها اﻷمم المتحدة في جمهورية كرواتيا. |
Au moment où cette décision a été prise, on estimait que le site de Pakračka Poljana était celui où, dans les zones protégées par les Nations Unies (ZPNU), il était le plus probable que se trouve une fosse commune contenant le corps de victimes serbes. | UN | وفي الوقت الذي تم فيه اتخاذ هذا القرار، كان موقع باكراكا بوليانا يعتبر الموقع داخل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الذي هو على اﻷرجح مكان لمقبرة جماعية تحتوي على ضحايا صربيين. |