Des écoles gérées par les communautés ont été créées dans les zones qui ne sont pas desservies par le système officiel. | UN | واستحدثت مدارس جديدة تديرها المجتمعات المحلية في المناطق غير المشمولة بالتعليم النظامي. |
Cette mesure sera complétée par la séparation des forces en présence dans les zones qui ne sont pas directement touchées par les combats par le biais d'une démobilisation progressive et réciproque des troupes. | UN | وسيستكمل هذا اﻹجراء بفصل القوات في المناطق غير المعنية مباشرة بتلك المواجهات بسحب قوات كلا البلدين تدريجيا. |
Dans le même sens, la Mission réduira le nombre d’observateurs militaires et de bases d’opérations dans les zones qui ne sont pas touchées par le conflit armé et renforcera la surveillance de la frontière dans l’est du pays. | UN | وفي هذا الصدد، ستقوم البعثة بخفض عدد المراقبين العسكريين ومواقع الأفرقة في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح وتعزيز أنشطة مراقبة الحدود في الجزء الشرقي من البلد. |
Il met en avant le fait que l'une des causes principales de la guerre en République démocratique du Congo est d'ordre économique, ce qui a de nombreuses conséquences pour les droits de l'homme, notamment dans les zones qui ne sont pas contrôlées par le gouvernement de Kinshasa. | UN | فقد أكد أن سبباً رئيسياًّ من أسباب الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية اقتصادي، وله تأثيرات كثيرة على حقوق الإنسان، لا سيما في المناطق التي لا تسيطر علهيا حكومة كنشاسا. |
En outre, le fait que le tracé de la frontière avec la République arabe syrienne ne soit pas complètement achevé entrave les activités de contrôle de la frontière et nuit à la motivation des organismes chargés d'assurer la sécurité de la frontière lorsqu'ils ont à intervenir dans les zones qui ne sont pas clairement délimitées. | UN | إضافة إلى ذلك، يطرح عدم التحديد النهائي للحدود مع الجمهورية العربية السورية مصاعب إضافية تحول دون مراقبة الحدود بدقة ولا يدفع الأجهزة الأمنية الحدودية إلى التدخل في المناطق التي لم يتم تعليم حدودها بشكل واضح. |
En outre, et compte tenu des intérêts légitimes des parties dans les zones qui ne sont pas désignées comme zones de sécurité, la FORPRONU — de nouveau en étroite coopération avec l'OTAN — assurera la reconnaissance des zones situées dans le périmètre et aux environs des villes de Bihac, Srebrenica, Tuzla et Zepa. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ومع مراعاة المصالح المشروعة لﻷطراف في المناطق غير المحددة بوصفها مناطق آمنة، ستقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بالتعاون الوثيق أيضا مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي، بعمليات استطلاع في المناطق الموجودة في مدن بيهاك وسربرنيتشا وتوزلا وزيبا وما حولها. |
En outre sont interdites, la pêche commerciale dans les eaux sous souveraineté vénézuélienne ou relevant de la juridiction nationale sans permis ou licence dûment délivrés par le Ministère de l'agriculture, de même que les activités de pêche dans les zones qui ne sont pas couvertes par l'autorisation. | UN | وعلاوة على ذلك، يحظر أيضا الصيد التجاري في المياه الخاضعة للسيادة الوطنية أو الولاية الوطنية بدون إذن أو ترخيص صادر حسب اﻷصول عن وزارة الزراعة والثروة الحيوانية، أو أنشطة الصيد في المناطق غير المشمولة باﻹذن. |
Il a également décidé que la MONUSCO renforcerait la présence de ses composantes militaire, civile et de police dans l'est de la République démocratique du Congo et réduirait, dans toute la mesure possible pour la mise en œuvre de son mandat, sa présence dans les zones qui ne sont pas touchées par le conflit, en particulier Kinshasa et l'ouest du pays. | UN | وفي ذلك القرار، قرر المجلس أيضا أن تقوم البعثة بتعزيز وجود عناصرها العسكري والشرطي والمدني في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن تقلل، إلى أقصى حد ممكن لتنفيذ ولايتها، من وجودها في المناطق غير المتأثرة بالنزاع، وخاصة في كينشاسا وغرب جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans le cadre de ces activités, elle aidera au déminage et sensibilisera le public au danger posé par les mines dans les zones qui ne sont pas touchées par le conflit armé; elle prêtera assistance aux victimes des mines et aidera le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations conventionnelles; elle concourra à la mise en œuvre du plan stratégique national de lutte antimines. | UN | وتشمل هذه المهام تقديم الدعم في مجال إزالة الألغام والتوعية بمخاطرها في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلّح؛ وتقديم المساعدة إلى ضحايا الألغام وتوفير الدعم للحكومة في مجال الامتثال للالتزامات التعاهدية؛ وتنفيذ الخطة الاستراتيجية الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Il s’agira notamment de faciliter le déminage et de sensibiliser au danger que représentent les mines dans les zones qui ne sont pas touchées par le conflit armé; d’apporter une assistance aux victimes des mines et d’aider l’État congolais à respecter ses obligations conventionnelles, et de mettre en œuvre le plan stratégique national de lutte antimines. | UN | وتشمل هذه المهام تقديم الدعم في مجال إزالة الألغام والتوعية بمخاطرها في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلّح؛ وتقديم المساعدة إلى ضحايا الألغام وتوفير الدعم للحكومة في مجال الامتثال للالتزامات التعاهدية؛ وتنفيذ الخطة الاستراتيجية الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
13. La Mission continuera de réduire sa présence civile dans les zones qui ne sont pas touchées par le conflit armé, maintenant ainsi une fonction minimale de surveillance et de communication dans les chefs-lieux de ces provinces. | UN | 13 - وستواصل البعثة تخفيض وجودها المدني في المناطق غير المتضررة بالنزاع المسلح، وبالتالي الحفاظ على الحد الأدنى من مقومات مهمة الرصد والإبلاغ في عواصم المقاطعات ذات الصلة. |
Bien qu'elles aient essentiellement utilisé leurs ressources pour protéger les civils et stabiliser l'est de la République démocratique du Congo, la Mission et l'équipe de pays des Nations Unies ont fait d'importants progrès dans la définition conjointe de résultats stratégiques et de priorités de programmes visant à appuyer la consolidation de la paix dans les zones qui ne sont pas touchées par le conflit armé. | UN | 2 - مع التركيز في تخصيص الموارد على حماية المدنيين وتحقيق الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، أحرز فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة تقدما كبيرا نحو تحديد مجالات لتحقيق نتائج استراتيجية وأولويات برنامجية مشتركة لدعم توطيد السلام في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح. |
98.134 Poursuivre la mise en œuvre des programmes et mesures visant à améliorer l'exercice des droits à l'alimentation, à l'éducation et à la santé, y compris en vue de promouvoir ces droits dans les zones qui ne sont pas sous le contrôle du Gouvernement fédéral de transition (Cuba); | UN | 98-134- مواصلة تنفيذ برامج وتدابير لتحسين التمتع بالحق في الغذاء والتعليم والصحة، بما في ذلك أثناء السعي إلى تعزيز هذه الحقوق في المناطق غير الخاضعة لسيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية (كوبا)؛ |
Les avantages sont un accès en temps réel aux observations, des bases de données de taille réduite et une diffusion aisée des informations, même dans les zones qui ne sont pas bien desservies par les systèmes de communications. | UN | ومن مزايا النظام الحصول في الوقت الحقيقي على عمليات الرصد وصغر حجم قواعد البيانات وسهولة توزيع المعلومات، حتى في المناطق التي لا تزوّدها نظم الاتصالات بخدمات جيدة. |
d) dans les zones qui ne sont pas contrôlées par le Gouvernement, on a enregistré des cas de pillage de marchandises d'ONG et de l'ONU par des factions rebelles et différents groupes non affiliés, et le manque général de protection des biens de l'ONU et des ONG a fait que le nombre de larcins a augmenté; | UN | )د( وقعت حوادث نهب لبضائع تابعة لمنظمات غير حكومية/اﻷمم المتحدة في المناطق التي لا تخضع لسيطرة الحكومة وقامت بالنهب فصائل للمتمردين ومجموعات أخرى عديدة غير تابعة لجهة، وساد كذلك انعدام الحماية بصفة عامة وكثرت سرقة الممتلكات الثانوية لﻷمم المتحدة/المنظمات غير الحكومية؛ |
9. Il est indiqué dans la demande que, l'ampleur de la contamination dans les zones qui ne sont pas sous le contrôle effectif de Chypre étant inconnue, Chypre < < n'est pas en mesure d'indiquer le délai précis qui lui serait nécessaire pour y supprimer toutes les mines antipersonnel > > . | UN | 9- ويشير الطلب إلى أنه ما دام مدى التلوث بالألغام في المناطق التي لا تخضع للسيطرة الفعلية لقبرص غير معروف، فإن قبرص " غير قادرة على وضع إطار زمني محدد لتطهير هذه المناطق من الألغام المضادة للأفراد " . |
La sécurité alimentaire a commencé à s'améliorer dans l'ensemble du pays en août et septembre et continuera sans doute à le faire jusqu'en décembre 2014, en harmonie avec le cycle saisonnier des récoltes, en particulier dans les zones qui ne sont pas touchées par le conflit. | UN | وبدأ الأمن الغذائي في جميع أنحاء البلد في التحسن في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر، ومن المرجح أن يستمر في التحسن حتى كانون الأول/ديسمبر 2014 تماشيا مع الأنماط الموسمية للمحاصيل، لا سيما في المناطق التي لم تتأثر بالنزاع. |