ويكيبيديا

    "dans les zones reculées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المناطق النائية
        
    • في مناطق نائية
        
    • إلى المناطق النائية
        
    • في المناطق البعيدة
        
    • في أماكن نائية
        
    • وفي المناطق النائية
        
    • إلى المواقع الميدانية النائية
        
    • في المواقع الميدانية النائية
        
    • في المناطق التي يصعب الوصول إليها
        
    • إلى المناطق البعيدة
        
    • للمناطق النائية
        
    • في أقصى المناطق النائية
        
    • في الأماكن النائية
        
    • في المناطق المنعزلة
        
    Elle a commencé dans un premier temps par concentrer ses efforts sur la situation des femmes dans les zones reculées, en milieu rural, mais dispense à présent ses services dans l'ensemble du pays. UN وقد بدأ الاتحاد بتركيز جهوده على حالة المرأة في المناطق النائية والريفية، ولكنه يقدم اﻵن خدماته في جميع أنحاء البلد.
    Il a en particulier pris acte du programme Sarjana Mengajar, visant notamment à offrir des services scolaires dans les zones reculées, et d'autres actions menées dans le même domaine. UN وأشارت بالأخص إلى برنامج سرجانا منغاجار لتوفير التعليم في المناطق النائية وغيره من الإجراءات في هذا الصدد.
    Les radios locales sont un outil important pour obtenir des informations utiles et pratiques, en particulier pour les femmes marginalisées dans les zones reculées. UN والإذاعة المحلية أداة هامة للحصول على معلومات مفيدة وعملية، لا سيما بالنسبة للنساء المهمشات في المناطق النائية.
    En outre, il continue d'être informé que les mines sont aujourd'hui rouvertes dans les zones reculées sous le couvert forestier qui les protège de l'air libre. UN وعلاوة على ذلك استمر ورود تقارير إلى الفريق تفيد عن فتح مناجم في مناطق نائية في ظل الغابات الكثيفة تصعب رؤيتها من الجو.
    Les camionnettes de la Direction nationale de la base de données et de l'enregistrement facilitent ce processus dans les zones reculées. UN وتيسر مركبات الهيئة المتنقلة هذه العملية في المناطق النائية.
    :: Créer davantage de centres de formation professionnelle pour les femmes et les jeunes dans les zones reculées afin de pouvoir générer des revenus pour eux-mêmes et leur famille. UN :: إقامة مزيد من مراكز التدريب المهني للنساء والشباب في المناطق النائية بحيث يمكنهم إدرار دخل لأنفسهم ولأسرهم.
    Pour le moment, les concentrations relevées dans les zones reculées sont inférieures aux seuils de préoccupation connus. UN إن تركيزات هذه البارافينات في المناطق النائية أقل في الوقت الحالي من التركيزات المعروفة المثيرة للقلق.
    Pour le moment, les concentrations relevées dans les zones reculées sont inférieures aux seuils de préoccupation connus. UN إن تركيزات هذه البارافينات في المناطق النائية أقل في الوقت الحالي من التركيزات المعروفة المثيرة للقلق.
    Il faut donc renforcer la présence internationale, notamment dans les zones reculées. UN ومن المطلوب أن يكون هناك وجود دولي متزايد خاصة في المناطق النائية.
    dans les zones reculées ou montagneuses, des classes intégrées ont été organisées dans les villages à l'intention des enfants. UN وتم افتتاح فصول متكاملة في القرى في المناطق النائية أو الجبلية لتمكين اﻷطفال من الالتحاق بالمدارس.
    Pour ce qui est d'assurer la présence de personnel de santé dans les zones reculées, le Gouvernement étudie actuellement un ensemble d'incitations à cet effet. UN وفيما يتعلق بالموظفين الصحيين في المناطق النائية قالت إن الحكومة تدرس حالياً برنامجاً للحوافز.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que les professionnels travaillant avec les enfants ainsi que le public en général, y compris les enfants euxmêmes, notamment dans les zones reculées et rurales, connaissent mal la Convention. UN بيد أن القلق يساورها إزاء غياب الوعي بالاتفاقية بين الموظفين المهنيين العاملين مع الأطفال، وكذلك بين عامة الجمهور بمن في ذلك الأطفال أنفسهم، ولا سيما في المناطق النائية والريفية.
    Des ressources insuffisantes ont notamment été allouées au développement de l'infrastructure sanitaire et éducative dans les zones reculées et montagneuses. UN ويجدر بالذكر أن موارد غير كافية قد خصصت لإنشاء هياكل أساسية صحية ومدارس في المناطق النائية والجبلية.
    Cela est particulièrement difficile dans les zones reculées, marquées par l'insécurité. UN وقد شكل ذلك بوجه خاص عنصر تحد في المناطق النائية وغير المأمونة.
    Au cours de la période à l'examen, il a été mis fin à bon nombre de programmes de soins de santé dans les zones reculées. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، توقف العديد من برامج تقديم الخدمات الصحية في المناطق النائية.
    Dans le secteur minier, des investissements d'infrastructure importants sont souvent nécessaires pour permettre l'exploitation des gisements dans les zones reculées. UN وفيما يتعلق بالتعدين، كثيراً ما تكون الاستثمارات في البنية التحتية ضرورية ﻹتاحة الفرصة لتطوير الترسبات المعدنية في المناطق النائية.
    Les autorités judiciaires n'ont pas effectué d'autre audience foraine, au motif qu'il n'y avait pas d'arriéré judiciaire dans les zones reculées. UN ولم تعقد السلطات القضائية جلسات محاكم متنقلة أخرى، بزعم أنه ليس هناك تراكم في القضايا في المناطق النائية
    La situation s’est aggravée du fait des conflits internes qui ont entraîné le déplacement des populations rurales, confinées dans les zones reculées sans pâturage pour leur bétail. UN وقد ازدادت الحالة سوءا بفعل الصراعات الداخلية التي أدت إلى تشريد سكان المناطق الريفية الذين انعزلوا في مناطق نائية بلا مراع لماشيتهم.
    L'utilisation d'hélicoptères sera limitée aux évacuations d'urgence et aux déplacements dans les zones reculées. UN وسوف يقتصر السفر بطائرات الهليكوبتر على عمليات الإجلاء في حالات الطوارئ وعلى السفر إلى المناطق النائية.
    Il existe également des équipes de sages-femmes travaillant en intervention d'urgence dans les zones reculées. UN وهناك أيضا فُرق للولادة تتدخل على وجه السرعة في المناطق البعيدة.
    À titre d'exemple, la FNUOD n'avait pas suffisamment de ressources pour se procurer le matériel nécessaire à l'évacuation sanitaire du personnel déployé dans les zones reculées. UN 84 - فعلى سبيل المثال، كانت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك تحتاج إلى تمويل لشراء المعدات اللازمة للإجلاء الطبي للموظفين المنتشرين في أماكن نائية.
    dans les zones reculées, les enfants de 5 à 14 ans peuvent être 150 à se partager un même enseignant. UN وفي المناطق النائية يوجد لكل 150 طفلا تقريبا تتراوح أعمارهم ما بين 5 و14 سنة مدرس واحد فقط.
    L'Opération prévoit de se doter d'équipement pour le suivi des véhicules assorti des logiciels connexes qui permettront un contrôle et un entretien efficaces de son parc automobile, ainsi que du matériel nécessaire aux unités d'ateliers mobiles pour intervenir dans les zones reculées. UN وتعتزم العملية المختلطة شراء مجموعات سجل حركة السيارات وما يتصل بها من برامجيات من أجل الرصد الفعال لأسطول العملية المختلطة وصيانته، إلى جانب معدات الورش اللازمة لتمكين وحدات الورش المتنقلة من أجل تقديم الخدمات إلى المواقع الميدانية النائية.
    À la MINUAD, du matériel permettant d'utiliser l'énergie solaire a été déployé dans les bases d'opérations situées dans les zones reculées. UN ونُشرت معدات الطاقة الشمسية في المواقع الميدانية النائية في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    Ce dispositif s'accompagne d'autres mesures d'incitation applicables en milieu rural et visant à attirer et à retenir du personnel de santé dans les zones reculées. UN كما تمّ إطلاق رزمة حوافز ريفية بهدف جذب العاملين في القطاع الصحّي والاحتفاظ بهم في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    L'association a pu dispenser des services de santé dans les zones reculées et défavorisées. UN واستطاعت الجمعية الوصول بالخدمات الصحية إلى المناطق البعيدة والمحرومة من هذه الخدمات.
    Premièrement, ces technologies sont idéales pour des collectivités qui ne sont pas raccordées au réseau électrique national, ce qui est le cas dans les zones reculées. UN فهي أولاً تناسب على النحو الأمثل فرادى الوحدات، ولا تتصل بشبكات الكهرباء الوطنية، وبالتالي فهي مثالية للمناطق النائية.
    En réponse, le Directeur régional a dit qu'il se réjouissait de la perspective de nouvelles collaborations et de nouvelles possibilités de partenariat, en particulier dans les zones reculées. UN وفي رده على ذلك رحب نائب المدير الإقليمي بآفاق التعاون وبالتوسع في إقامة الشراكات، وخاصةً في أقصى المناطق النائية.
    L'hélicoptère sera utilisé pour faciliter l'appui logistique et l'évacuation sanitaire dans les zones reculées et celles de haute montagne. UN ويُعتزم استخدام الطائرة الإضافية ذات الأجنحة الدوارة في تيسير تقديم الدعم اللوجستي والقدرة على الإجلاء الطبي في الأماكن النائية وعلى الارتفاعات العالية في المنطقة.
    a) Accroître les investissements pour diffuser des informations concernant les soins de santé destinés aux femmes et aux enfants, en particulier pour mettre en oeuvre le programme national de population et de planification de la famille dans les zones reculées, rurales et les hauts plateaux; UN )أ( زياد الاستثمار في نشر المعلومات عن الرعاية الصحية للمرأة والطفل وخاصة في تنفيذ البرنامج الوطني للسكان وتنظيم اﻷسرة في المناطق المنعزلة والنائية والريفية والمرتفعة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد