ويكيبيديا

    "dans les zones rurales et dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المناطق الريفية وفي
        
    • في المناطق الريفية والمناطق
        
    • في المناطق الريفية والقطاع
        
    Toutefois, la mortalité infantile est plus élevée chez les enfants vivant dans les zones rurales et dans les ménages les plus pauvres. UN بيد أن نسبة وفيات الأطفال أعلى بين الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي أشد الأسر المعيشية فقرا.
    Les dispensaires seraient construits dans les zones rurales et dans les zones d'habitat spontané. UN ومن المقرر أن يتم تشييد المصحات في المناطق الريفية وفي مناطق السكن غير النظامي.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que le travail des enfants reste une réalité dans l'État partie, en particulier dans les zones rurales et dans le secteur informel. UN واللجنة قلقة أيضاً بشأن استمرار عمل الأطفال في الدولة الطرف وبالخصوص في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي.
    Les femmes réfugiées vivant dans les zones rurales et dans les centres d'accueil temporaires se trouvent dans une situation sociale et de logement particulièrement difficile. UN واللاجئات العائشات في المناطق الريفية وفي دور إيواء مؤقتة يجدن أنفسهن في حالة إسكانية واجتماعية صعبة.
    Il note également que les taux de mortalité infantile, juvénile et maternelle, ainsi que les taux d'avortement et de malnutrition, sont particulièrement élevés dans les zones rurales et dans les zones urbaines pauvres. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات ومعدلات الإجهاض وسوء التغذية مرتفعة بوجه خاص في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية الفقيرة.
    57. Le statut des femmes est identique dans les zones rurales et dans les villes et la loi s'applique de manière égale à toutes. UN 57- إن وضع المرأة متطابق في المناطق الريفية وفي المدن، والقانون يسري بالتساوي على كل النساء.
    Dans le domaine de la reprise économique, nous avons encouragé des programmes de crédits destinés à renforcer les petites et micro-entreprises dans les zones rurales et dans les villes. UN وفي ميدان الانتعاش الاقتصادي، شجعنا البرامج الائتمانية لتدعيم اﻷعمال التجارية الصغيرة واﻷصغر في المناطق الريفية وفي المدن أيضا.
    Constatant que les dures conditions socio-économiques qui prévalent dans nombre de pays en développement ont entraîné une féminisation rapide de la pauvreté, surtout dans les zones rurales et dans les foyers où le chef de famille est une femme, UN وإذ تسلم بأن اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة القائمة في العديد من البلدان النامية أدت إلى التأنيث السريع للفقر، وخاصة في المناطق الريفية وفي اﻷسر المعيشية التي تعولها اﻹناث،
    Constatant que les dures conditions socio-économiques qui prévalent dans nombre de pays en développement ont entraîné une féminisation rapide de la pauvreté, surtout dans les zones rurales et dans les foyers où le chef de famille est une femme, UN وإذ تسلم بأن اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة القائمة في العديد من البلدان النامية أدت إلى التأنيث السريع للفقر، وخاصة في المناطق الريفية وفي اﻷسر المعيشية التي تعولها اﻹناث،
    Pour différentes raisons, la qualité de l'enseignement est bien plus mauvaise dans les zones rurales et dans les bidonvilles urbains, ce qui place les enfants de ces zones en position d'infériorité, en particulier sur le marché du travail dans le secteur de l'industrie. UN وﻷسباب مختلفة تعد نوعية التعليم أسوأ بكثير في المناطق الريفية وفي مدن اﻷكواخ الحضرية من المدن مما يجعل اﻷطفال من هذه المناطق في وضع سيء ولا سيما في سوق العمالة الصناعية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures visant à améliorer l'accès à l'eau potable et à des installations d'assainissement, en particulier dans les zones rurales et dans les camps de réfugiés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتحسين سبل الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، لا سيما في المناطق الريفية وفي مخيمات اللاجئين.
    33. Le Comité note avec préoccupation que l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement est insuffisant en particulier dans les zones rurales et dans certaines régions. UN 33- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الوصول إلى المياه النظيفة ووسائل الإصحاح، لا سيما في المناطق الريفية وفي بعض المناطق.
    L'accès des organismes humanitaires aux régions du nord s'est amélioré, mais il reste limité dans les zones rurales et dans la région de Kidal en raison de l'insécurité. UN وقد تحسنت إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية في المناطق الشمالية ولكنها لا تزال مقيدة في المناطق الريفية وفي منطقة كيدال بسبب حالة انعدام الأمن السائدة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer l'action menée pour remédier au problème de l'analphabétisme, en particulier dans les zones rurales et dans la population afro-brésilienne. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الإجراءات التصحيحية لمعالجة مشكلة الأمية، خاصة في المناطق الريفية وفي أوساط البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer l'action menée pour remédier au problème de l'analphabétisme, en particulier dans les zones rurales et dans la population afrobrésilienne. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الإجراءات التصحيحية لمعالجة مشكلة الأمية، خاصة في المناطق الريفية وفي أوساط البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي.
    Il convient de mentionner particulièrement les programmes visant à améliorer la situation économique de la femme, en particulier dans les zones rurales et dans les foyers dirigés par des femmes. UN ويجري التشديد بوجه خاص على البرامج الرامية إلى زيادة رفاه المرأة الاقتصادي، لا سيما في المناطق الريفية وفي الأسر المعيشية التي تكون النساء ربات لها.
    Parmi les efforts d'inversion de cette tendance, on peut citer les opportunités de bourses de formation en milieu de travail offertes aux enseignants femmes, surtout celles vivant dans les zones rurales et dans le cadre du Programme d'éducation des fillettes. UN وتشمل الجهود الرامية إلى عكس هذا الاتجاه توفير فرص من المنح الدراسية للتدريب أثناء العمل للمعلمات، وخصوصاً أولئك الموجودات في المناطق الريفية وفي إطار مشروع تعليم الطفلة.
    Cela étant, les taux de scolarisation varient énormément d'une région à l'autre et sont nettement plus bas dans les zones rurales et dans le sud. UN بيد أن الانتظام في المدرسة يتباين تبايناً كبيراً بحسب المنطقة، وتنخفض معدلاته كثيراً في المناطق الريفية وفي الجنوب عن غيرها من المناطق.
    Le plus grand défi, a-t-elle affirmé, est de mener à bien des actions destinées à aider les enfants des communautés autochtones qui vivent dans les zones rurales et dans les régions amazonienne et andine. UN وقالت إن التحدي الرئيسي يتمثل في تنفيذ الإجراءات اللازمة لمساعدة الأطفال في مجتمعات الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية وفي مناطق الأمازون والأنديز.
    la population visée, dans les zones rurales et dans les zones urbaines, en fonction de l'âge, du sexe, de l'origine sociale et ethnique; UN السكان المشمولون بمن فيهم السكان في المناطق الريفية والمناطق الحضرية بحسب السن ونوع الجنس والأصل الاجتماعي والإثني؛
    Les investissements de l'État dans les zones rurales et dans l'agriculture augmentent chaque année, parallèlement à un accroissement substantiel du revenu des agriculteurs et au développement de l'infrastructure rurale, à mesure que sont introduites de nouvelles politiques favorables aux agriculteurs. UN كما يجري عاما بعد عام زيادة استثمارات الدولة في المناطق الريفية والقطاع الزراعي إضافة إلى الزيادة الملحوظة في دخول المزارعين والتطور الملموس في الهياكل الأساسية الريفية الذي ينجم عن التوسع في تطبيق التدابير المراعية لأحوال المزارعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد