ويكيبيديا

    "dans les zones rurales et parmi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المناطق الريفية وبين
        
    • في المناطق الريفية وفيما بين
        
    Grâce aux efforts qu'il a menés, l'illettrisme a reculé en République arabe syrienne, en particulier dans les zones rurales et parmi les femmes. UN وبفضل جهود حكومته في هذا المجال انحسر مد المشكلة خاصة في المناطق الريفية وبين النساء.
    Le Comité est préoccupé par la persistance de la malnutrition, en particulier dans les zones rurales et parmi les enfants âgés de moins de cinq ans. UN 390- ويثير قلق اللجنة استمرار سوء التغذية، خاصة في المناطق الريفية وبين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات.
    Compte tenu du taux élevé d'analphabétisme dans les zones rurales et parmi les femmes adultes, veuillez informer le Comité des efforts déployés pour empêcher les filles d'arrêter l'école et les encourager à terminer leur scolarité. UN وفي ضوء ارتفاع معدل الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية وبين النساء البالغات، يرجى إبلاغ اللجنة بالجهود المبذولة لإبقاء الفتيات في المدارس وتشجيعهن على إكمال تعليمهن.
    Cette différence est encore plus claire dans les zones rurales et parmi les ethnies du Lao Loum. UN بل إن الفرق يظهر على نحو أوضح في المناطق الريفية وفيما بين الفئات الإثنية باستثناء فئة لوم لاو.
    Elle voudrait également savoir si des mesures spéciales ont été prises pour lutter contre les stéréotypes dans les zones rurales et parmi les minorités ethniques. UN وتود أيضا أن تعرف ما هي التدابير الاستثنائية التي يجري استخدامها للتغلب على القوالب النمطية في المناطق الريفية وفيما بين الأقليات الإثنية.
    Compte tenu du taux élevé d'analphabétisme dans les zones rurales et parmi les femmes adultes, informer le Comité des efforts déployés pour empêcher les filles d'arrêter l'école et les encourager à terminer leur scolarité. UN وفي ضوء ارتفاع معدل الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية وبين النساء البالغات، يرجى إبلاغ اللجنة بالجهود المبذولة لإبقاء الفتيات في المدارس وتشجيعهن على إكمال تعليمهن.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des dispositions à court et à moyen terme pour appliquer des mesures propres à réduire l'analphabétisme, en particulier dans les zones rurales et parmi les femmes et les fillettes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات، على الأجَلين القصير والمتوسط، لتنفيذ تدابير ترمي إلى خفض معدلات الأمية، وبخاصة في المناطق الريفية وبين النساء والفتيات.
    28. Le Comité est préoccupé par la persistance de la malnutrition, en particulier dans les zones rurales et parmi les enfants âgés de moins de cinq ans. UN 28- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار حالة نقص التغذية خاصة في المناطق الريفية وبين الأطفال دون سن الخامسة.
    Il a prié le Gouvernement de prendre des dispositions à court et à moyen terme pour appliquer des mesures propres à réduire l'analphabétisme, en particulier dans les zones rurales et parmi les femmes et les fillettes. UN وحثت اللجنة غواتيمالا على اتخاذ خطوات في الأجلين القصير والمتوسط لتنفيذ تدابير لخفض معدلات الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية وبين النساء والفتيات.
    A cet égard, si 60 % des femmes sont analphabètes, dont près de 80 % de femmes mayas en milieu rural, cela tient aux obstacles que rencontrent les femmes en ce qui concerne les niveaux d'assistance, de maintien à l'école et de promotion des garçons et des filles, particulièrement dans les zones rurales et parmi les populations de langue maya. UN إذ تصل نسبة الأميات إلى 60 في المائة، منهن زهاء 80 في المائة من نساء المايا في المنطقة الريفية. وهي نتيجة للعقبات التي تؤثر على المرأة، من حيث التحاق الفتية والفتيات في المدارس ومكوثهم فيها وتقدمهم، لا سيما في المناطق الريفية وبين السكان المتحدثين بلغة المايا.
    68. Consentir davantage d'efforts et de ressources financières pour faire baisser les taux élevés de mortalité et de malnutrition, en particulier dans les zones rurales et parmi les peuples autochtones (Azerbaïdjan); UN 68- بذل المزيد من الجهود وتخصيص موارد إضافية لتخفيض المعدلات المرتفعة للوفيات وسوء التغذية، لا سيما في المناطق الريفية وبين السكان الأصليين (أذربيجان)
    15. Fournir des informations détaillées sur les mesures prises pour combattre l'analphabétisme féminin, en particulier dans les zones rurales et parmi les filles et les femmes roms, ashkalis et égyptiennes (CEDAW/C/MNE/1, par. 210, 240, 241, 242, 243 et 247), et sur les résultats obtenus grâce à leur mise en œuvre. UN 15- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لخفض معدل الأمية في صفوف الإناث، ولا سيما في المناطق الريفية وبين نساء وفتيات طوائف الروما والأشكاليا والمصريين البلقان (CEDAW/C/MNE/1، الفقرات 210 و240 و241 و242-243 و247)، وعما تحقق من نتائج بفضل تنفيذ تلك التدابير.
    46. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a jugé préoccupante la persistance de taux de chômage élevés, en particulier dans les zones rurales et parmi les membres des minorités ethniques, dont les communautés rom et égyptienne. UN 46- أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء ارتفاع مستويات البطالة التي ما زالت مستمرة، لا سيما في المناطق الريفية وبين أفراد الأقليات العرقية، بما فيها فئتا الروما والمصريين(138).
    L'économie a crû régulièrement jusqu'en 2010, mais une sécheresse a entraîné de mauvaises récoltes et provoqué une récession en 2011. La croissance est revenue en 2012-2013. La Gambie est l'un des pays d'Afrique de l'Ouest qui ont le plus fortement amélioré les conditions de vie de leur population pendant la période couverte par les OMD, mais la pauvreté reste très répandue dans les zones rurales et parmi les jeunes. UN وأضاف قائلا إن الاقتصاد شهد نموا مطردا حتى عام 2010، غير أن الجفاف تسبب في خسائر في المحاصيل والركود في عام 2011، وإن النمو عاد في الفترة 2012-2013 وتعد غامبيا في طليعة بلدان غرب أفريقيا من حيث تحسين ظروف معيشة الإنسان في فترة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بيد أن الفقر ظل منتشرا على نطاق واسع في المناطق الريفية وبين الشباب.
    Recommandations du Comité : Faire davantage d'efforts pour lutter contre l'analphabétisme, en particulier dans les zones rurales et parmi les populations autochtones. Énoncer des programmes d'alphabétisation destinés aux femmes adultes. UN توصية اللجنة: مضاعفة الجهود في مجال مكافحة الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية وفيما بين السكان الأصليين، ووضع مزيد من البرامج لمعالجة مشكلة الأمية بين البالغات.
    Surmonter une situation de sortie de conflit est un processus ardu et de longue haleine, et l'Amérique centrale continue d'être confrontée à des défis considérables, comme la lutte contre l'impunité et la criminalité transnationale organisée, mais aussi l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les zones rurales et parmi les populations autochtones, et ce, souvent en dépit des données macroéconomiques qui évoluent favorablement. UN ويشكل تجاوز حالات بعد انتهاء الصراع عملية شاقة وطويلة الأجل، وفي أمريكا الوسطى ما زالت هناك تحديات كبيرة، مثل مكافحة الإفلات من العقاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، ولكن أيضا مكافحة الفقر والقضاء عليه، وخاصة في المناطق الريفية وفيما بين السكان الأصليين. وهذا في أغلب الأحيان تحد ما زال قائما بالرغم من مؤشرات الاقتصاد الكلي الواعدة والإيجابية للغاية.
    b) Un grand nombre d'enfants − en particulier dans les zones rurales et parmi les populations autochtones − travaillent toujours dans des conditions très risquées et en étant exploités. UN (ب) لا يزال عدد كبير من الأطفال - وبصفة خاصة في المناطق الريفية وفيما بين السكان الأصليين - يعمل في ظروف شديدة الخطر واستغلالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد