ويكيبيديا

    "dans les zones sinistrées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المناطق المتضررة
        
    • في المناطق المنكوبة
        
    • في المناطق المتأثرة
        
    • إلى المناطق المنكوبة
        
    • في مناطق الطوارئ
        
    • في مناطق الكوارث
        
    Certaines sources font part de maladies liées au froid dans les zones sinistrées. UN وأفادت التقارير أيضاً بظهور أمراض ناجمة عن برودة الطقس في المناطق المتضررة.
    Les organisations non gouvernementales à vocation humanitaire et le CICR ont grandement besoin de reconstituer leurs stocks afin d'être en mesure de poursuivre leurs opérations dans les zones sinistrées. UN والمنظمات غير الحكومية اﻹنسانية واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في حاجة ماسة ﻹعادة التزود بهذه المساعدة لتتمكن من مواصلة تنفيذ عملياتها في المناطق المتضررة.
    Une proposition a également été avancée, selon laquelle on pourrait commencer à étudier la possibilité de mettre sur pied un mécanisme d'urgence pour la coopération internationale en vue de prévenir la traite dans les zones sinistrées. UN كما قُدّم اقتراح للبدء ببحث إمكانية وضع آلية طوارئ للتعاون الدولي من أجل منع الاتجار في المناطق المنكوبة.
    Des services de consultation et des conseils en matière de prévention du crime ont été fournis aux victimes vivant dans les centres d'évacuation et ailleurs dans les zones sinistrées. UN وتم توفير الخدمات الاستشارية والإرشادات في مجال تفادي وقوع الجرائم ضد ضحايا الكارثة الذين يعيشون في مراكز الإجلاء وغيرها من الأماكن في المناطق المنكوبة.
    Des systèmes ont également été mis en place pour assurer des secours et une rééducation, et réduire les traumatismes des enfants dans les zones sinistrées par la nature ou par l'homme. UN وتم إنشاء أجهزة لتوفير الغوث وإعادة التأهيل، ولتخفيف الضرر على الأطفال في المناطق المتأثرة بالكوارث والعنف.
    Il permet de disposer de la réserve d'intervention nécessaire pour alimenter les réseaux de téléphonie mobile GSM situés dans les zones sinistrées. UN وكان من شأن هذا أن يوفر القدرة الاحتياطية اللازمة لمد شبكات الهاتف النقال إلى المناطق المنكوبة.
    Au milieu de l'année, 57 000 enfants supplémentaires avaient accès à l'enseignement primaire dans les zones sinistrées et près de 2 500 enseignants étaient formés. UN وبحلول منتصف العام، كان بإمكان 000 57 طفل إضافي الحصول على التعليم الابتدائي في مناطق الطوارئ وجرى تدريب حوالي 500 2 معلم.
    Les conditions de vie et le niveau de développement économique dans les zones sinistrées ont atteint ou dépassé ceux d'avant le tremblement de terre; UN وقد عادت الظروف المعيشية الأساسية والتنمية الاقتصادية في مناطق الكوارث إلى مستواها قبل وقوع الزلزال أو تجاوزته؛
    La mise au point de terminaux mobiles ou transportables permettrait alors un déploiement rapide des systèmes de communications dans les zones sinistrées. UN ومن شأن تطوير وحدات طرفية ساتلية متحركة أو يمكن نقلها أن يتيح الانتشار السريع لنظم الاتصالات في حالات الطوارئ في المناطق المتضررة من الكارثة.
    69. Après le passage du cyclone Nargis, un plan d'urgence a été établi pour les personnes handicapées vivant dans les zones sinistrées. UN 69- وفي أعقاب إعصار نرجيس، وضعت خطة عمل للطوارئ لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة في المناطق المتضررة.
    Elle demande également une assistance pour lutter contre les rejets toxiques et atténuer les conséquences de l'accident survenu dans la centrale nucléaire de Tchernobyl, et notamment pour remettre en état les infrastructures manufacturières dans les zones sinistrées. UN كما إنها تلتمس المساعدة في مكافحة الانبعاثات السمّية، وتخفيف آثار عواقب حادثة محطة تشرنوبل للقوى النووية، بما في ذلك إعادة تأهيل قاعدة الصناعة التحويلية في المناطق المتضررة.
    Nous sommes convaincus que la levée de l'embargo et le renforcement des efforts internationaux en général pour contribuer au redressement de l'économie cubaine contribueraient beaucoup à améliorer la situation dans les zones sinistrées. UN ولدينا اقتناع بأن وضع حد للحصار وتعزيز الجهود الدولية الرامية بوجه عام إلى إصلاح الاقتصاد الكوبي من شأنه التخفيف بدرجة كبيرة من الحالة في المناطق المتضررة.
    - Destruction ou détérioration grave de 75 % des établissements de soins de santé dans les zones sinistrées; UN - دمِّرت نسبة 75 في المائة من المرافق الصحية في المناطق المتضررة أو أصيبت بأضرار بالغة؛
    Des informations géographiques obtenues par satellite fournissent également de précieuses informations aux autorités nationales au moment où elles passent de l'intervention humanitaire au relèvement et où elles prévoient de réduire les risques de catastrophe à long terme dans les zones sinistrées. UN وتقدم المعلومات الجغرافية المستمدة من السواتل أيضا معلومات قيمة للسلطات الوطنية عندما تشرع في التخطيط للانتقال من مرحلة الاستجابة الإنسانية إلى مرحلة الإنعاش، وعندما تبدأ في وضع خطط للحد من المخاطر في الأجل الأطول في المناطق المتضررة من الكوارث.
    Au niveau du système des Nations Unies, la réponse à l'appel humanitaire permet de contenir les crises humanitaires et de favoriser le relèvement dans les zones sinistrées. UN وعلى صعيد منظومة الأمم المتحدة، تساعد الاستجابة للنداء الإنساني على احتواء الأزمات الإنسانية، كما تعزز عمليات الإنعاش في المناطق المنكوبة.
    Il a aussi formulé des directives précises concernant la surveillance des opérations de secours en cas de catastrophe, la notification de leur avancement et le suivi de la situation épidémiologique dans les zones sinistrées. UN وقد أصدرت اشتراطات واضحة بشأن رصد التقدم المحرز والإبلاغ عنه فيما يتعلق بعمليات الإغاثة عقب الكوارث والحالة الوبائية في المناطق المنكوبة بهذه الكوارث.
    La MWAF a fourni aux victimes du cyclone Nargis des produits alimentaires, des vêtements, des abris et des facilités de micro-crédit et elle a pris part à une évaluation de la situation des femmes dans les zones sinistrées. UN وذَكَر أن اتحاد شؤون المرأة في ميانمار قدّم إلى ضحايا إعصار " نارغيس " الغذاء والملابس والمأوى وتسهيلات الائتمانات الصغيرة، كما أنه شارك في عمليات تقييم وضع المرأة في المناطق المنكوبة.
    Une grande partie de ce crédit de 15 millions de dollars des États-Unis servira à financer l'aide allouée au niveau des collectivités en vue de la réinstallation des anciens combattants, des personnes déplacées et des réfugiés, du rétablissement des services sociaux de base et de la remise en état des infrastructures dans les zones sinistrées. UN وسيستخدم جزء كبير من هذا الائتمان البالغ ٥١ مليون دولار في تمويل المساعدة المرتكزة إلى المجتمعات المحلية ﻹعادة توطين المقاتلين السابقين والمشردين واللاجئين ولاستعادة الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والهياكل اﻷساسية في المناطق المتأثرة بالحرب.
    Elle a ainsi envoyé sur le terrain une mission chargée, d'une part, d'évaluer l'ensemble des dégâts subis par les agriculteurs et les pêcheurs et, d'autre part, d'élaborer un plan de relèvement rapide pour répondre aux besoins immédiats des groupes d'agriculteurs et de pêcheurs les plus vulnérables dans les zones sinistrées. UN وقد وجهت المنظمة عملية التقييم نحو مجالين: (أ) تقييم الأضرار الإجمالية التي لحقت بالمجتمعات الزراعية ومجتمعات صيد الأسماك و (ب) بلورة برنامج إنعاش مبكر للاحتياجات العاجلة لأكثر مجتمعات الزراعة وصيد الأسماك تعرضا في المناطق المتأثرة.
    Elle a ainsi envoyé sur le terrain une mission chargée, d'une part, d'évaluer l'ensemble des dégâts subis par les agriculteurs et les pêcheurs et, d'autre part, d'élaborer un plan de relèvement rapide pour répondre aux besoins immédiats des groupes d'agriculteurs et de pêcheurs les plus vulnérables dans les zones sinistrées. UN وقد وجهت المنظمة عملية التقييم نحو مجالين: (أ) تقييم الأضرار الإجمالية التي لحقت بالمجتمعات الزراعية ومجتمعات صيد الأسماك، (ب) بلورة برنامج إنعاش مبكر للاحتياجات العاجلة لأكثر مجتمعات الزراعة وصيد الأسماك ضعفا في المناطق المتأثرة.
    En trois mois à peine, une équipe spéciale chargée du fichier a traité plus de 7 200 candidatures, dont quelque 1 300 profils ont été inclus dans un fichier de personnel à déployer en cas d'urgence dans les zones sinistrées. UN وخلال ثلاثة أشهر فقط، قام فريق خاص معني بقوائم المرشحين بتجهيز أكثر من 200 7 طلب أدرج منها نحو 300 1 موجز في قائمة طوارئ لعمليات الانتداب إلى المناطق المنكوبة بالكوارث.
    Afin de normaliser la situation de l'éducation dans les zones sinistrées, le Gouvernement a pris les mesures nécessaires, comme l'octroi d'une aide vigoureuse de l'État et l'approbation de crédits budgétaires supplémentaires; il s'est efforcé de ramener l'enseignement scolaire au niveau qu'il avait atteint avant le désastre. UN 151 - من أجل إعادة الأوضاع إلى طبيعتها في مجال التعليم في مناطق الكوارث اتخذت الحكومة تدابير مناسبة مثل تقديم مساعدة حكومية مكثفة، وإنفاق مبالغ إضافية من ميزانية الدولة، وبذلت جهودا لإعادة التعليم المدرسي إلى ما كان عليه قبل وقوع الأضرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد