vii) Les attaques aveugles lancées contre les populations civiles, y compris les hôpitaux, dans les zones tenues par les forces rebelles et les zones tenues par des forces étrangères ; | UN | ' 7` الهجمات العشوائية على المدنيين، بما فيها الهجمات على المستشفيات في المناطق التي تسيطر عليها القوات المتمردة والمناطق الواقعة تحت احتلال القوات الأجنبية؛ |
Il convient de noter que la Police civile n'a pas été en mesure de rendre compte de la situation dans les zones tenues par l'UNITA. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن مراقبي الشرطة المدنية لم يتمكنوا من تقديم تقرير عن الحالة في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا. |
La situation est bien pire dans les zones tenues par Al-Shabaab. | UN | والوضع أسوأ بكثير في المناطق الخاضعة لسيطرة حركة الشباب. |
Constatant avec la plus grande préoccupation également que la culture, la production et le trafic de drogues prennent une ampleur croissante en Afghanistan, en particulier dans les zones tenues par les Taliban, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق أيضا لتزايد زراعة المخدرات وانتاجها والاتجار بها في أفغانستان، وخاصة في المناطق الخاضعة لسيطرة الطالبان، |
E. Centres de détention dans les zones tenues par l'ANKD 41 - 45 17 | UN | مراكز الاحتجاز في المناطق التي يسيطر عليها الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية |
Il en va de même pour les personnes qui se trouvent dans les zones tenues par les rebelles. | UN | وينطبق الوضع نفسه على الأشخاص الموجودين في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Il est à noter que même à ce jour, les médias signalent des massacres dans les zones tenues par le Gouvernement, ce qui montre que la tendance qui vient d'être décrite se poursuit. | UN | وهناك حقيقة ملحوظة هي أن التقارير الصحفية تشير حتى هذه اللحظة الى وقوع مجازر في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة، مما يدل على استمرار الاتجاه المنوه عنه أعلاه. |
Les taux de malnutrition les plus élevés que l’opération ait jamais enregistrés ont été signalés dans les zones tenues par le Gouvernement soudanais dans l’État de l’Union, notamment à Bentiu et Rubkona. | UN | فقد تم اﻹبلاغ في المناطق التي تسيطر عليها حكومة السودان في ولاية الوحدة بما في ذلك بانتيو وربكونا عن معدلات سوء تغذية من أعلى المعدلات التي سجلتها عملية شريان الحياة للسودان في أي وقت. |
Les mesures visant à imposer des taxes aux organisations non gouvernementales et le refus d’accorder des permis de voyage ont fait peser des contraintes supplémentaires sur les activités humanitaires dans les zones tenues par le MPLS. | UN | كما أدت محاولات فرض الضرائب على المنظمات غير الحكومية ورفض منح أذون السفر إلى وضع مزيد من القيود على اﻷنشطة اﻹنسانية في المناطق التي تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان. |
Le Rapporteur spécial précise bien au paragraphe 136 de son dernier rapport que la situation des femmes s’est encore dégradée, surtout dans les zones tenues par les Taliban. | UN | وقد أوضح المقرر الخاص في الفقرة ٦١٣ من تقريره أن حالة المرأة قد زادت تدهورا ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركة طالبان. |
136. La situation des femmes s'est encore dégradée, surtout dans les zones tenues par les Taliban. | UN | ٦٣١ - أما مركز المرأة فقد تعرض للمزيد من التدهور، خاصة في المناطق التي تسيطر عليها حركة طالبان. |
Les sites archéologiques sont systématiquement pillés, en particulier dans les zones tenues par l'opposition, et le trafic d'objets culturels a gravement augmenté. | UN | وتتعرض المواقع الأثرية للنهب بصورة منهجية، ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة، وسجل الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية زيادة كبيرة. |
Les membres du Conseil se sont aussi inquiétés de la grave situation humanitaire en Afghanistan, de l’accueil qui est toujours fait aux terroristes dans ce pays ainsi que de la portée du trafic de drogues dans les zones tenues par les Taliban. | UN | كما أعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم للحالة اﻹنسانية الخطيرة في أفغانستان، والاستمرار في إيواء اﻹرهابيين، وكذلك لﻷبعاد التي يتخذها الاتجار غير المشروع بالمخدرات في المناطق الخاضعة لسيطرة طالبان. |
Grâce à ces contacts, l'Armée sierra-léonaise devrait progressivement prendre la relève de la MINUSIL pour assurer la sécurité dans les zones tenues par le Gouvernement. | UN | وعلى إثر هذه الاتصالات، من المتوقع أن يستلم جيش سيراليون تدريجيا المسؤوليات الأمنية من البعثة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Elle a aussi commencé à effectuer des patrouilles < < musclées > > dans les zones tenues par le RUF et elle se prépare à d'autres déploiements avancés. | UN | كما شرعت البعثة في تسيير دوريات معززة في المناطق الخاضعة لسيطرة الجبهة المتحدة الثورية، كما بدأت الاستعدادات لتوسيع انتشارها في المناطق الأمامية. |
La situation économique dans les zones tenues par les Forces nouvelles est sombre. | UN | 45 - وتتسم الحالة الاقتصادية في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة بالخطورة. |
E. Centres de détention dans les zones tenues par l'ANKD | UN | هاء - مراكز الاحتجاز في المناطق التي يسيطر عليها الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية |
Les ONG opérant dans les zones tenues par les forces rebelles ont dû faire face à de nouvelles restrictions. | UN | ٤٦ - وقد واجهت المنظمات غير الحكومية العاملة في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون قيودا جديدة في بيئة عملها. |
Le Rapporteur spécial a noté que les renseignements concernant la situation des droits de l'homme dans les zones tenues par les rebelles sont rares. | UN | 54 - أشار المقرر الخاص إلى ندرة المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Toutefois, à l'issue d'entretiens avec la MINUSIL, le Gouvernement s'est engagé à les lever pour mettre fin aux souffrances des populations vivant dans les zones tenues par le RUF. | UN | بيد أن الحكومة تعهدت، عقب مشاورات جرت مع البعثة، برفع هذه التقييدات للحؤول دون استمرار معاناة السكان القاطنين في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة. |
36 500 jours de patrouille (50 équipes de patrouille composées chacune de 2 observateurs de la Police des Nations Unies et patrouillant 365 jours par an) aux fins de surveillance et d'encadrement dans les secteurs est et ouest et dans toute la zone contrôlée par le Gouvernement dans le sud, ainsi que dans les zones tenues par les Forces armées des Forces nouvelles et le long de la ligne verte | UN | 500 36 يوم من أيام الدوريات (2 من مراقبي شرطة الأمم المتحدة في كل دورية x 50 فريق دورية x 365 يوما) للرصد والتوجيه في المنطقتين الشرقية والغربية وفي كامل المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة في الجنوب والمناطق الخاضعة لسيطرة القوات المسلحة للقوى الجديدة وعلى امتداد الخط الأخضر |
50. dans les zones tenues par le MLPS, le forage de puits et les autres travaux d'hydraulique et d'assainissement sont toujours entravés par le manque d'équipement et par l'insécurité. | UN | ٥٠ - وفي المناطق التي تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان، لا يزال الافتقار للمعدات وانعدام اﻷمن يعرقلان عمليات حفر اﻵبار وغير ذلك من أنشطة توفير المياه والمرافق الصحية. |
L'application des Principes directeurs en Afrique pose un grand nombre de problèmes délicats — négociation de l'accès, question de la souveraineté, familiarisation avec les problèmes ethniques et d'identité, travail dans les zones tenues par des rebelles et autres acteurs non étatiques. | UN | يستتبع تطبيق المبادئ التوجيهية في أفريقيا الكثير من التحديات، من بينها التفاوض على امكانية الوصول، ومعالجة مسألة السيادة، واكتساب معرفة بالمسائل العرقية ومسائل الهوية، والعمل في مناطق يسيطر عليها متمردون وأطراف أخرى فاعلة خارج نطاق الدولة. |
Comme il avait été entendu lors des discussions avec la communauté internationale, les forces gouvernementales bosniaques n’ont pas cherché à pénétrer dans les zones tenues par les Serbes autour de Sarajevo à mesure que les armes en étaient retirées. | UN | وحسبما اتفق عليه في المناقشات التي دارت مع المجتمع الدولي، لم تدخل حكومة البوسنة إلى المناطق التي يسيطر عليها الصرب حول سراييفو بعد سحب اﻷسلحة منها. |