Compte tenu des problèmes qui se posent en matière de sécurité, le Gouvernement a déployé des forces supplémentaires au cours de 2010 dans les zones touchées par le conflit. | UN | ففي إطار الاستجابة للشواغل الأمنية، قامت الحكومة بنشر قوات إضافية خلال عام 2010 في المناطق المتضررة من النزاع. |
L'absence d'une présence étatique effective crée un vide qui favorise l'exploitation illégale des ressources naturelles dans les zones touchées par le conflit. | UN | ويؤدي انعدام دولة فاعلة إلى إيجاد الفرص في المناطق المتضررة من النزاع لاستغلال الموارد الطبيعية بصفة غير مشروعة. |
Le Ministère de l'éducation a dû annuler l'année scolaire dans les zones touchées par le conflit, notamment à Sa'ada et Harf Sufyan. | UN | واضطرت وزارة التعليم إلى إلغاء العام الدراسي في المناطق المتضررة من النزاع، ولا سيما في صعدة وحرف سفيان. |
On ne connaît guère le nombre exact d'agents sanitaires formés qui travaillent dans les zones touchées par le problème des mines dans le nord. | UN | ويُجهل إلى حد كبير عدد عمال الرعاية الصحية المدرَّبين في المناطق المتضررة بسبب الألغام في شمال السودان. |
Établir des bureaux de coordination dans les zones touchées par le problème des mines. | UN | ▪ إنشاء مكاتب التنسيق في المناطق المتضررة بسبب الألغام. |
Si les institutions de l’État ont déjà commencé à se renforcer, ces acquis devraient demeurer fragiles et continuer de nécessiter un appui important, en particulier au niveau local et dans les zones touchées par le conflit. | UN | وبالرغم من إحراز تقدم أولي في تعزيز مؤسسات الدولة، يتوقع أن تبقى هشة وأن تظل بحاجة إلى دعم كبير، ولا سيما على الصعيد المحلي وفي المناطق المتضررة من النزاع. |
De son côté, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a enregistré 525 cas de mariage forcé dans les zones touchées par le conflit armé. | UN | وإضافة إلى ذلك، سجلت المفوضية 525 حادثة زواج قسري في مناطق متأثرة بالنزاع المسلح. |
Amélioration de l'accès aux écoles dans les zones touchées par le séisme | UN | زيادة فرص الالتحاق بالمدارس في المناطق المتضررة من الزلزال |
Amélioration de l'accès aux services de santé dans les zones touchées par le séisme | UN | زيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية في المناطق المتضررة من الزلزال |
Amélioration de l'accès à l'eau potable dans les zones touchées par le séisme | UN | زيادة فرص الحصول على مياه الشرب في المناطق المتضررة من الزلزال |
Amélioration de l'accès à l'électricité dans les zones touchées par le séisme | UN | زيادة فرص الحصول على الكهرباء في المناطق المتضررة من الزلزال |
Amélioration de la disponibilité des infrastructures publiques dans les zones touchées par le séisme | UN | زيادة توافر البنى التحتية العامة في المناطق المتضررة من الزلزال |
Il n'y a pas d'agents de la réadaptation dans les zones touchées par le problème des mines. | UN | والعاملون في مجال إعادة التأهيل غير متوفرين في المناطق المتضررة من الألغام. |
La vérification des violations signalées a été très difficile en raison de l'insécurité qui régnait dans les zones touchées par le conflit. | UN | وشكل التحقق من الانتهاكات المبلغ عنها تحديا رئيسيا بسبب الحالة الأمنية السائدة في المناطق المتضررة من النزاع. |
S'agissant du déminage humanitaire, cinq équipes envoyées par des organisations non gouvernementales internationales se sont coordonnées et déployées dans les zones touchées par le conflit pour procéder à des relevés et détruire les engins explosifs. | UN | وفيما يتعلق بإزالة الألغام لأغراض إنسانية، تم التنسيق بين خمسة أفرقة من المنظمات غير الحكومية الدولية ونشرت في المناطق المتضررة من القتال بغية إجراء عمليات مسح والتخلص من الذخائر المتفجرة. |
Le personnel relevant du Ministère de la santé n'est pas formé aux premiers secours et aux techniques d'intervention d'urgence dans les zones touchées par le problème des mines. | UN | ولا يوجد في المناطق المتضررة بسبب الألغام أي موظف من موظفي وزارة الصحة تلقى تدريباً في تقنيات الإسعافات الأولية والتدخل في حالات الطوارئ. |
Le Ministère du développement social et de la sécurité commune a des bureaux à l'échelle des provinces et est tenu de collaborer avec d'autres organismes locaux à la collecte de données dans les zones touchées par le problème des mines. | UN | ولدى الوزارة مكاتب على صعيد مقاطعات البلد، ويتعين عليها التعاون مع الوكالات المحلية الأخرى في المناطق المتضررة بسبب الألغام في عملية جمع البيانات. الغاية: |
L'Autorité dispose au total de 16 agents formés à la réadaptation dans les zones touchées par le problème des mines, soit 3 à Kadugli, 7 à Juba, 2 à Nyala, 2 à Damazin et 2 à Kassala. | UN | ولدى السلطة الوطنية ما مجموعه 16 عاملا مدربا في مجال إعادة التأهيل في المناطق المتضررة بسبب الألغام: كادوقلي (3)، وجوبا (7)، ونيالا (2)، والدمازين (2)، وكسلا |
Bien qu'on ait réussi, dans un premier temps, à neutraliser certains groupes armés, nombre d'institutions publiques restent fragiles, surtout au niveau local et dans les zones touchées par le conflit. | UN | وبالرغم مما أُحرِز من تقدم أولي في التصدي لجماعات مسلحة معينة، ما زالت كثرة من مؤسسات الدولة ضعيفة، ولا سيما على المستوى المحلي وفي المناطق المتضررة من النزاع. |
:: Fourniture de conseils et d'un appui logistique dans le cadre de 10 enquêtes criminelles sur des crimes graves commis par les autorités de la justice militaire dans les zones touchées par le conflit armé | UN | :: تقديم المشورة والدعم اللوجستي إلى 10 تحقيقات/محاكمات جنائية في جرائم خطيرة ارتكبتها سلطات القضاء العسكري في مناطق متأثرة بالنـزاعات المسلحة |