A l'heure actuelle, la situation dans les ZPNU n'est pas conforme à ces dispositions. | UN | وفي الوقت الراهن لا تتطابق الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة مع هذه اﻷحكام. |
Les Croates qui restent dans les ZPNU sont dans bien des cas persécutés sans répit. Rien ne leur est épargné : meurtres, attaques, menaces, vols à main armée et incendies criminels. | UN | فقد تعرض الكرواتيون الباقون في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كثير من الحالات وبلا هوادة إلى الاضطهاد والمعاناة والقتل والاعتداء والتهديدات والنهب المسلح والحرق. |
Les exemples qui suivent donnent une idée du climat de violence qui règne actuellement dans les ZPNU. | UN | وتوضح اﻷمثلة التالية جو العنف السائد حاليا في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Des assurances ont également été données quant à la sécurité du personnel de la FORPRONU en position dans les ZPNU. | UN | وقدمت أيضا تأكيدات بشأن سلامة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الموزعين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Ces violations intolérables du droit humanitaire international dans les ZPNU ne peuvent être passées sous silence. | UN | وهذه الانتهاكات غير المحتملة للقانون اﻹنساني الدولي في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة لا يمكن السكوت عليها. |
Le Conseil exige à nouveau que le droit international humanitaire soit strictement respecté dans les ZPNU. | UN | " ويكرر المجلس مطالبته باحترام القانون اﻹنساني الدولي احتراما تاما في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
C'est dans cet esprit que nous voudrions vous informer que le Gouvernement croate a pris un ensemble de mesures de confiance visant spécialement à normaliser la situation dans les ZPNU et à intégrer à nouveau ces zones de façon progressive dans la République de Croatie. | UN | وانطلاقا من ذلك، نود أن نبلغكم أن الحكومة الكرواتية قد أعدت مجموعة من مختلف تدابير بناء الثقة ترمي بوجه خاص الى تطبيع الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وإعادة إدماج هذه المناطق تدريجيا في جمهورية كرواتيا. |
Le Conseil exige à nouveau que le droit international humanitaire soit strictement respecté dans les ZPNU. | UN | " ويكرر المجلس مطالبته باحترام القانون اﻹنساني الدولي احتراما تاما في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Cette mesure permettra à la FORPRONU de s'acquitter de sa tâche dans les ZPNU de manière plus efficace et plus sûre. | UN | وستمكن هذه التدابير قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أداء مهمتها في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بطريقة أكثر فعالية وأمنا. |
Or, chacun sait que Vukovar se trouve en République de Croatie, dans le territoire occupé par les autorités de Belgrade et leurs agents dans les ZPNU. | UN | ومعروف أن فوكوفار تقع في جمهورية كرواتيا، في اﻷراضي التي تحتلها سلطات بلغراد وعملاؤها في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
En conséquence, les allégations selon lesquelles elle aurait introduit son système monétaire et son système d'enseignement dans les ZPNU sont totalement infondées. | UN | ولذلك فإن المزاعم القائلة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد أدخلت نظامها النقدي والتعليمي في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة مزاعم لا أساس لها من الصحة بالمرة. |
Le Gouvernement croate, de son côté, a insisté pour que ces zones soient réintégrées à la Croatie, à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, et a exigé que les réfugiés et les personnes déplacées soient ramenés dans leurs foyers dans les ZPNU. | UN | أما حكومة كرواتيا فقد أصرت بدورها على إعادة دمج هذه المناطق ضمن كرواتيا طبقا لحدودها المعترف بها دوليا وطالبت بعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
La présence de la Force a aussi contribué à réduire dans une certaine mesure les violations systématiques des droits de l'homme des populations minoritaires dans les ZPNU. | UN | وكان وجود القوة مفيدا أيضا في التقليل بعض الشيء من الانتهاكات الواسعة الانتشار والصارخة لحقوق اﻹنسان لﻷقليات السكانية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
11. " Il y a trois aéroports dans [les ZPNU] : Udbina, Zeljava et Klisa. | UN | ١١ - " هناك ثلاثة مطارات في ]المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة[: أودبينا، وزيليافا، وكليسا. |
De renseignements récents il ressort qu'en ce qui concerne le respect des droits fondamentaux, la situation dans les ZPNU demeure plus ou moins inchangée. | UN | وتشير معلومات حديثة الى أن الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ظلت دون تغيير الى حد ما، فيما يتعلق باحترام حقوق الانسان اﻷساسية. |
Une fois appliqué, il pourrait être source d'espoir pour tous ceux qui souffrent de l'aggravation continue de la situation humanitaire dans les ZPNU. | UN | وقد يبعث الاتفاق أيضاً عند تنفيذه أملاً جديداً لدى الناس الذين يعانون من وضع انساني مستمر في التردي باستمرار في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
De renseignements récents il ressort qu'en ce qui concerne le respect des droits fondamentaux, la situation dans les ZPNU demeure plus ou moins inchangée. | UN | وتشير معلومات حديثة الى أن الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة ظلت دون تغيير الى حد ما، فيما يتعلق باحترام حقوق الانسان اﻷساسية. |
Une fois appliqué, il pourrait être source d'espoir pour tous ceux qui souffrent de l'aggravation continue de la situation humanitaire dans les ZPNU. | UN | وقد يبعث الاتفاق أيضاً عند تنفيذه أملاً جديداً لدى الناس الذين يعانون من وضع انساني مستمر في التردي باستمرار في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Les nationalistes serbes militants utilisent leur force militaire dans les ZPNU non seulement pour attaquer les cibles civiles et militaires croates, mais aussi pour terroriser les Serbes modérés qui refusent de suivre leur politique extrémiste. | UN | ويعمد المتعصبون المسلحون الصرب في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الى استخدام قوتهم العسكرية ليس لمهاجمة اﻷهداف الكرواتية المدنية والعسكرية فحسب بل ولارهاب الصرب المعتدلين الذين يرفضون اتباع سياستهم المتعصبة. |
Ils ont donc donné pour instruction au Coordonnateur de la Mission de faire cesser tout transit de pétrole dans les ZPNU. | UN | ولذا فقط أصدرا تعليماتهما إلى منسق البعثة لوقف جميع عمليات عبور النفط إلى المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
La zone d'opérations a été élargie jusqu'à couvrir 100 000 milles carrés, le personnel étant déployé non seulement dans les ZPNU mais aussi en Bosnie-Herzégovine, dans l'ex-République yougoslave de Macédoine et en Croatie dans les quartiers généraux à Zagreb, Split et dans la péninsule de Prevlaka. | UN | وقد توسعت منطقة العمليات فأصبحت تشمل نحو ٠٠٠ ١٠٠ ميل مربع حيث لا يقتصر انتشار القوات على المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وإنما هي تنتشر أيضا في البوسنة والهرسك وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وفي كرواتيا في مقر قيادة مسرح العمليات في زغرب وسبليت وشبــه جزيرة بريفلاكا. |
La situation des groupes minoritaires, qui tendait à se stabiliser aussi bien dans les ZPNU qu'ailleurs, a empiré depuis les événements du 22 janvier 1993. | UN | فقد ازداد حال فئات اﻷقليات، الذي كان يتجه الى الاستقرار داخل المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وخارجها سوءا منذ أحداث ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |