ويكيبيديا

    "dans lesquelles ils vivent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي يعيشون فيها
        
    • يعيشون فيها في آن معاً
        
    • التي تعيش فيها
        
    • التي يخدمونها
        
    Les pauvres ont plus de risques de subir un handicap du fait des conditions dans lesquelles ils vivent. UN واحتمال تعرّض الفقراء للإعاقة أكبر، نظرا إلى الظروف التي يعيشون فيها.
    Pour nous, le développement est multidimensionnel; et au cœur du développement se trouve le bien-être global des individus et des sociétés dans lesquelles ils vivent. UN ونرى أن التنمية متعددة الأبعاد محورها الرفاه الشامل للناس والمجتمعات التي يعيشون فيها.
    Leur imagination, leurs idéaux, leur vision et leur énergie sont indispensables au développement des sociétés dans lesquelles ils vivent. UN الشباب، بما لديهم من خيال ومثل وطاقات هائلة ورؤى، يمثلون عناصر أساسية للتنمية المستمرة للمجتمعات التي يعيشون فيها.
    Leur imagination, leurs idéaux, leur vision et leur énergie sont indispensables au développement des sociétés dans lesquelles ils vivent. UN فهم، بما لهم من خيار ومثل وطاقات هائلة ورؤى، يمثلون عناصر أساسية للتنمية المستمرة للمجتمعات التي يعيشون فيها.
    Il n'est pas possible non plus de dire combien disparaîtront encore dans un avenir peu éloigné si les conditions dans lesquelles ils vivent aujourd'hui dans des États multinationaux ne changent pas. UN ولا يمكن أيضاً التنبؤ بعدد الشعوب التي ستزول في المستقبل القريب ما لم تتغير الظروف التي تعيش فيها اليوم في الدول المتعددة القوميات.
    Leur imagination, leurs idéaux, leur vision et leur énergie sont indispensables au développement des sociétés dans lesquelles ils vivent. UN فهم بما لهم من خيال ومثل وطاقات هائلة ورؤى يمثلون عناصر أساسية للتنمية المستمرة للمجتمعات التي يعيشون فيها.
    Leur imagination, leurs idéaux, leur vision et leur énergie sont indispensables au développement des sociétés dans lesquelles ils vivent. UN الشباب، بما لديهم من خيال ومثل وطاقات هائلة ورؤى، يمثلون عناصر أساسية للتنمية المستمرة للمجتمعات التي يعيشون فيها.
    Leur imagination, leurs idéaux, leurs énergies considérables et leur vision sont fondamentaux pour la poursuite du développement des sociétés dans lesquelles ils vivent. UN ولا غنى عن خيالهم ومثلهم وطاقاتهم الكبيرة وبصيرتهم في سبيل استمرار تنمية المجتمعات التي يعيشون فيها.
    Leur imagination, leurs idéaux, leur énergie et leur vision sont essentiels pour la poursuite du développement des sociétés dans lesquelles ils vivent. UN فخيالهم، ومثلهم، وطاقتهم، ورؤياهم ضرورية لاستمرار تطور المجتمعات التي يعيشون فيها.
    Or, l'imagination des jeunes, leurs idéaux, leur énergie et leur vision sont essentiels pour le développement des sociétés dans lesquelles ils vivent. UN بيد أن خيالهم ومثلهم العليا وطاقتهم ورؤياهم تعتبر أساسية لتنمية المجتمعات التي يعيشون فيها.
    Leur imagination, leurs idéaux, leur vision et leur énergie considérables sont indispensables au développement continu des sociétés dans lesquelles ils vivent. UN ويمثل الشباب، بما لديهم من خيال ومثل وطاقات هائلة ورؤى، عناصر أساسية للتنمية المستمرة للمجتمعات التي يعيشون فيها.
    Dans certains pays, des mesures ont été prises pour entrer directement en contact avec les bénéficiaires dans leur lieu de résidence ou les régions dans lesquelles ils vivent. UN وقد اتُخذت، في بعض البلدان، تدابير بديلة للوصول إلى المستفيدين مباشرة في أماكن إقامتهم أو في المناطق التي يعيشون فيها.
    Il est établi que lorsque les structures appropriées sont en place, les jeunes sont capables d’élire leurs propres représentants, de prendre des décisions et de faire preuve d’initiative dans les domaines qui les intéressent ou intéressent les collectivités dans lesquelles ils vivent. UN وقد تم بيان أن الشابات والشباب قادرون، إذا توافرت الهياكل المناسبة، على انتخاب ممثليهم، واتخاذ قرارات، وتوفير القيادة في المجالات ذات اﻷهمية بالنسبة لهم وللمجتمعات التي يعيشون فيها.
    Il conviendrait d’accroître les fonds consacrés à l’assistance aux victimes, au déminage, à la sensibilisation au problème des mines et à la réadaptation des enfants et à la reconstruction des communautés dans lesquelles ils vivent. UN وينبغي إتاحة مزيد من التمويل لمساعدة الضحايا، وإزالة اﻷلغام، والتوعية بخطورة اﻷلغام، وإعادة تأهيل اﻷطفال والمجتمعات التي يعيشون فيها.
    3. Nous constatons que, dans tous les pays et régions du monde, nos sociétés doivent mieux répondre aux besoins matériels et spirituels des individus, de leurs familles et des communautés dans lesquelles ils vivent. UN ٣ - ونعترف بأن على مجتمعاتنا أن تلبي على نحو أكفأ الاحتياجات المادية والروحية لﻷفراد وأسرهم والمجتمعات التي يعيشون فيها في جميع بلداننا ومناطقنا على اختلاف مواقعها.
    Nous considérons que le premier objectif d'une politique de sécurité est de réduire l'insécurité de la communauté internationale dans son ensemble, de ses États membres et des personnes, familles et communautés dans lesquelles ils vivent. UN ونرى أن الهدف اﻷساسي ﻷي سياسة أمنية هو تقليل الاحساس بعدم اﻷمن لدى المجتمع الدولي بأسره، ولدى الدول اﻷعضاء فيه، ولدى اﻷفراد واﻷسر والمجتمعات التي يعيشون فيها.
    Premièrement, il faut d'urgence développer un concept de sécurité qui tienne compte des problèmes suscités par l'incertitude et l'insécurité dans la vie des individus, de leurs familles et des communautés dans lesquelles ils vivent. UN فأولا، هناك حالة عاجلة إلى وضع مفهوم لﻷمن يأخذ في الحسبان مشاكل ما يكتنف معيشة اﻷفراد وأسرهم والمجتمعات التي يعيشون فيها من عدم اليقين وانعدام اﻷمن.
    Des efforts accrus sont nécessaires pour évaluer la contribution de ces activités à la consolidation de la paix, notamment en enquêtant auprès des jeunes eux-mêmes et des communautés dans lesquelles ils vivent. UN وتدعو الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتقييم أثر هذه الأنشطة في بناء السلام، بما في ذلك عن طريق إجراء أبحاث مع الشباب أنفسهم ومع المجتمعات المحلية التي يعيشون فيها.
    Ces valeurs et cette culture présentent en effet un intérêt non seulement pour les peuples autochtones, mais aussi pour le reste des sociétés dans lesquelles ils vivent et pour l'humanité en général; UN فهذه القيم والثقافات تعود بالنفع ليس فقط على الشعوب الأصلية ولكن أيضاً على باقي المجتمعات التي تعيش فيها هذه الشعوب وكذلك على البشرية بوجه عام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد