Les ministères ont également été priés d'inclure des mesures visant à atteindre les objectifs du Pacte dans leur budget pour 2009. | UN | وكُلّفت كذلك الوزارات بأن تدرج في ميزانياتها لعام 2009 تدابير ترمي إلى بلوغ النقاط المرجعية المحددة في العهد. |
Le FENU redoublera d'efforts pour que les autorités locales englobent les frais d'entretien dans leur budget ordinaire. | UN | لذا سيضاعف الصندوق جهوده لكفالة إدراج السلطات المحلية تكاليف الصيانة المتكررة في ميزانياتها. |
:: Prévoir, dans leur budget, un financement adéquat pour l'autonomisation des femmes rurales et pour le développement rural; | UN | :: توفير التمويل الكافي في ميزانياتها من أجل تمكين المرأة الريفية والتنمية الريفية |
Veiller à ce que des ressources suffisantes soient prévues dans leur budget ordinaire pour financer la création et le bon fonctionnement de cette instance. | UN | (ب) أن تضمن تخصيص موارد كافية من ميزانياتها العادية من أجل دعم إنشاء هذا المحفل الرسمي وسيره سيرا سليما. |
4. Demande instamment aux institutions spécialisées, aux commissions régionales, aux institutions financières et aux organismes de développement des Nations Unies de s'attacher plus activement encore à tenir compte des besoins des populations autochtones dans leur budget et leurs programmes; | UN | ٤ - تناشد الوكالات المتخصصة واللجان الاقليمية والمؤسسات المالية واﻹنمائية في منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل زيادة جهودها الرامية إلى إيلاء المراعاة بوجه خاص لاحتياجات السكان اﻷصليين، عند وضع ميزانياتها وبرامجها؛ |
Quant au représentant du Fonds monétaire international, il a exhorté les pays en situation de post-conflit à inclure dans leur budget les coûts du programme de DDR avant de les présenter au Fonds monétaire. | UN | وبالنسبة لممثل صندوق النقد الدولي، فقد حث البلدان في حالة انتهاء الصراع على أن تدرج في ميزانياتها تكاليف برنامج نزع السلاح والتسريح والإدماج قبل تقديمها إلى الصندوق. |
Cette méthode laisse aux membres de la Fédération le soin de déterminer l'utilisation des fonds distribués de manière indépendante, en fonction des mesures prévues dans leur budget. | UN | ووفقا لهذا اﻹجراء يحدد أعضاء الاتحاد، كل على حدة، طريقة استخدام اﻷموال المخصصة في ضوء التدابير المقررة في ميزانياتها. |
Le CAC a prié toutes ces organisations d’élaborer et d’instituer des rubriques distinctes pour la sécurité dans leur budget. | UN | كما طلبت اللجنة المذكورة من جميع المنظمات أن تنشئ وتؤسس بنودا مستقلة في ميزانياتها ﻷجل اﻷمن. |
Beaucoup de gouvernements ne prennent pas en compte le coût des soins dans leur budget, ce qui empêche les soignants de bénéficier d'une aide financière. | UN | ولم تقم حكومات كثيرة بإدماج الرعاية في ميزانياتها الوطنية، مما جعل الأموال بعيدة عن متناول مقدمي الرعاية. |
Les gouvernements se doivent d'accorder, dans leur budget, un degré de priorité élevé à l'égalité des sexes. | UN | ويقع على عاتق الحكومات مسؤولية تحديد أولوية مساواة المرأة بالرجل في ميزانياتها. |
dans leur budget, les pays doivent en priorité accroître les fonds qu'ils consacrent à fournir des services sociaux de base, y compris ceux qui sont prévus dans l'ensemble de mesures concernant la population prévues dans le Programme d'action. | UN | كما يتعين على البلدان منح اﻷولوية في ميزانياتها لزيادة المخصصات لتوسيع نطاق الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، بما في ذلك الخدمات المدرجة في مجموعة الخدمات السكانية من برنامج العمل. |
39. Un certain nombre de pays affectent des crédits à la CTPD dans leur budget national. | UN | ٣٩ - رصد عدد من البلدان التي قدمت تقارير اعتمادات ﻷغراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في ميزانياتها الوطنية. |
Certains membres ont fait observer que le changement annuel des taux de contribution pourrait poser des problèmes à un certain nombre d'États Membres qui devraient allouer des ressources appropriées dans leur budget national. | UN | ولاحظ بعض الأعضاء أن تغيير معدلات الأنصبة المقررة على أساس سنوي يمكن أن يولّد صعوبات لدى عدد من الدول الأعضاء في رصد موارد مناسبة في ميزانياتها الوطنية. |
En conséquence, les États doivent inscrire l'assistance aux personnes déplacées dans leur propre territoire dans leur budget, pour garantir la participation des intervenants en matière de développement; cette participation pourrait faire défaut, s'ils n'agissent pas de la sorte. | UN | وعلى هذا فإن على الدول أن تدرج مساعدة المشردين داخلياً في ميزانياتها بغية إشراك الجهات الفاعلة الإنمائية. فعدم التخطيط على هذا الأساس يمكن أن يعيق مشاركتها. |
Les entreprises publiques qui ne sont pas requises de soumettre des rapports annuels doivent rendre compte de l'égalité des sexes en leur sein dans leur budget annuel. | UN | أما المشاريع العامة غير المطالبة بتقديم تقارير سنوية فإن عليها أن تكفل بيان حالة المساواة بين الجنسين في ميزانياتها السنوية. |
Alors que de nombreux pays ont cité en exemple certains de leurs programmes de CTPD, plusieurs ont également communiqué des données financières indiquant des crédits appréciables accordés, dans leur budget national, à la CTPD. | UN | وفي حين أن بلدانا عديدة قدمت أمثلة على برامجها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، فقد قدمت عدة بلدان أخرى أيضا بيانات مالية بينت تخصيصها مبالغ كبيرة لذلك التعاون في ميزانياتها الوطنية. |
Il demande également que les informations sur les ateliers soient diffusées longtemps à l'avance afin que les gouvernements puissent imputer les ressources nécessaires dans leur budget annuel. | UN | وطلب أيضا تعميم المعلومات المتعلقة بحلقات العمل قبل وقت كاف حتى تتمكن الحكومات من إدراج الاحتياجات المالية في ميزانياتها السنوية. |
En vertu du Programme national lituanien relatif à l'égalité des chances pour les femmes et les hommes, tous les ministères ont prévu dans leur budget des crédits pour la mise en œuvre de mesures en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وبموجب برنامج لتوانيا الوطني لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال، أدرجت جميع الوزارات في ميزانياتها اعتمادات لتنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
a) D’encourager les pays en développement à prévoir des fonds pour la CTPD dans leur budget national; | UN | )أ( ينبغي تشجيع البلدان النامية على تخصيص أموال من ميزانياتها الوطنية للتعــاون التقنـي فيما بين البلدان النامية؛ |
b) Veiller à ce que des ressources suffisantes soient prévues dans leur budget ordinaire pour financer la création et le bon fonctionnement de cette instance. | UN | (ب) وضمان تخصيص موارد كافية من ميزانياتها العادية لدعم إنشاء هذا المحفل الرسمي وسيره سيرا مناسبا. |
b) Veiller à ce que des ressources suffisantes soient prévues dans leur budget ordinaire pour financer la création et le bon fonctionnement de cette instance. Recommandation 6 | UN | (ب) وضمان تخصيص موارد كافية من ميزانياتها العادية لدعم إنشاء هذا المحفل الرسمي وسيره سيراً مناسباً. |
4. Demande instamment aux institutions spécialisées, aux commissions régionales, aux institutions financières et aux organismes de développement des Nations Unies de s'attacher plus activement encore à tenir compte des besoins des populations autochtones dans leur budget et leurs programmes; | UN | ٤ - تناشد الوكالات المتخصصة واللجان الاقليمية والمؤسسات المالية واﻹنمائية في منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل زيادة جهودها الرامية إلى إيلاء المراعاة بوجه خاص لاحتياجات السكان اﻷصليين، عند وضع ميزانياتها وبرامجها: |