ويكيبيديا

    "dans leur milieu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بيئتهم
        
    • في محيطهم
        
    • سواء في بيئة
        
    • في الوسط
        
    En étant contraints à l'exil, ils ont été empêchés d'exercer leur droit de vivre en Algérie dans leur milieu culturel et linguistique. UN فبحملهم على اختيار النفي، مُنعوا ممارسة حقهم في العيش في الجزائر في بيئتهم الثقافية واللغوية.
    En étant contraints à l'exil, ils ont été empêchés d'exercer leur droit de vivre en Algérie dans leur milieu culturel et linguistique. UN فبحملهم على اختيار النفي، مُنعوا ممارسة حقهم في العيش في الجزائر في بيئتهم الثقافية واللغوية.
    À ce jour, le bilan est positif, plus de 30 000 enfants ont ainsi pu être désarmés, démobilisés et réinsérés dans leur milieu familial. UN لقد تحقق نجاح ملحوظ في هذا المجال حتى الآن؛ فأكثر من 000 30 طفل تم نزع سلاحهم وتسريحهم وإدماجهم في بيئتهم الأسرية.
    Traiter les mineurs en conflit avec la loi pénale, autant que possible, dans leur milieu social et familial, en tant que solution de remplacement à la privation de liberté et que suivi après la sortie d'une institution, afin de parvenir à un changement réel du comportement du mineur. UN علاج اﻷحداث المخالفين للقانون الجنائي، على أن يتم ذلك، حيثما أمكن، في محيطهم الاجتماعي واﻷسري اﻷصلي؛ كبديل للاحتجاز وكمتابعة بعد إخلاء سبيل اﻷحداث كيما يمكن تغيير سلوكهم بالفعل.
    Le Gouvernement, qui a appuyé les décisions adoptées par la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, s'efforce de maintenir les personnes âgées dans leur milieu familial. UN والحكومة التي قد أيدت القرارات التي اتخذتها الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، تعمل جاهدة لإبقاء كبار السن في محيطهم العائلي.
    11. Exhorte les gouvernements à appliquer des mesures efficaces tendant à dissiper le climat de terreur qui empêche souvent les femmes qui ont été victimes d'actes de violence, dans leur milieu familial ou communautaire ou du fait de conflits armés, de communiquer librement, par elles-mêmes ou par des intermédiaires; UN 11- تحث الحكومات على تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على جو الرعب الذي كثيراً ما يمنع النساء اللاتي يتعرضن للعنف، سواء في بيئة منزلية أو مجتمعية أو نتيجة لنزاع مسلح، من الإفصاح الحر عن مشاكلهن، بأنفسهن أو من خلال وسطاء؛
    dans leur milieu professionnel, les femmes sont souvent victimes du harcèlement sexuel. UN تكون المرأة في الوسط المهني في أغلب الأحيان ضحية للمضايقات الجنسية.
    Etablir les diagnostics, appliquer la mesure de rééducation intégrale nécessaire et assurer le suivi technique dans le cas des mineurs maintenus dans leur milieu sociofamilial ou internes; UN إجراء التشخيصات وتطبيق إجراء اﻹصلاح الكامل واللازم وكفالة المتابعة التقنية في حالة الأحداث الموجودين في بيئتهم الاجتماعية الأسرية أو في المؤسسات؛
    L'un des aspects innovants du projet a été la mise en place d'incubateurs éducatifs roms, qui peuvent être décrits comme un programme complet offrant différentes modalités de travail avec les enfants roms, les jeunes et leurs parents dans leur milieu. UN ويتمثل أحد العناصر المبتكرة في هذا المشروع في إنشاء حاضنات لتعليم الروما يمكن أن توصف بأنها برنامج شامل لتوفير مختلف أشكال الأنشطة مع أطفال الروما، والشباب وآبائهم في بيئتهم.
    Le développement du nombre de services d'accompagnement agréés et subsidiés qui accompagnent les personnes afin de leur permettre de continuer à vivre dans leur milieu de vie habituel; UN زيادة عدد خدمات الدعم المعتمدة والمستفيدة من الإعانات التي تقدم الدعم للأشخاص لتمكينهم من مواصلة العيش في بيئتهم المعيشية المعتادة؛
    63. Il faut également noter que des associations et ONG mettent en œuvre cette formule alternative d'insertion des jeunes dans leur milieu de vie. UN 63- والجدير بالملاحظة أيضا أن الجمعيات والمنظمات غير الحكومية تنفذ هذه الطريقة البديلة لإدماج الشباب في بيئتهم.
    Cela représente pour les groupes ethniques d'autres possibilités qui renforcent leurs sources d'emplois et de revenus en utilisant de manière rationnelle les ressources naturelles disponibles dans leur milieu communautaire pour l'exécution des projets. UN ويتيح هذا البرنامج للفئات الإثنية فرصا لإطلاق قدراتهم على العمل والكسب، حيث يتعلمون سبل الاستفادة الرشيدة من الموارد الطبيعية المتاحة في بيئتهم المجتمعية لتنفيذ المشاريع.
    J'apporte la technologie moderne, la connaissance moderne, et en retour, ils nous en apprennent sur l'environnement et sur les changements dans leur milieu. Open Subtitles أشعر أننيّ أجلب التّكنولوجيا الحديثة، المعرفة الحديثة. و، في المقابل، يعلّمونا عن البيئة و كيف الأشياء قد تغيّرت في بيئتهم.
    Les parents et les autres membres de la famille élargie doivent systématiquement recevoir l'assistance et la formation nécessaires pour s'occuper d'un enfant handicapé, pour permettre à ces enfants de retourner vivre dans leur milieu familial. UN وينبغي أن يتاح للوالدين وغيرهم من أفراد الأسرة الموسّعة الدعم/التدريب اللازم المنتظم لإدماج أطفالهم مجدداً في بيئتهم الأسرية.
    Les parents et les autres membres de la famille élargie doivent systématiquement recevoir l'assistance et la formation nécessaires pour s'occuper d'un enfant handicapé, pour permettre à ces enfants de retourner vivre dans leur milieu familial. UN وينبغي أن يتاح للوالدين وغيرهم من أفراد الأسرة الموسّعة الدعم/التدريب اللازم والمنتظم لإدماج أطفالهم مجدداً في بيئتهم الأسرية.
    Le Comité a toujours souligné que les enfants avaient le droit d'être entendus dans leur milieu familial et dans d'autres domaines de la sphère privée, et de participer pleinement aux décisions influant sur leur vie, compte tenu de leur maturité et du développement de leurs capacités. UN وقد أكدت اللجنة باستمرار أن للأطفال الحق في الاستماع إليهم في محيطهم المنزلي وفي المجالات الأخرى من الحياة الخاصة، وفي المشاركة الكاملة في عمليات اتخاذ القرارات التي تمس حياتهم، وفقاً لنضجهم وقدراتهم المتطورة.
    140. La loi garantit aux enfants qui ne peuvent être élevés dans leur milieu familial naturel le droit de vivre dans un autre milieu et de bénéficier d'une protection de remplacement. UN ١٤٠- الأطفال الذين حالت الظروف دون أن ينشأوا في محيطهم الطبيعي، وهو البيئة الأسرية، كفلت لهم القوانين الحق في أن يعيشوا في بيئة أخرى، وأن يحظوا برعاية بديلـه عن محيطهم الأسري.
    - Aider les commandants et les techniciens iraquiens à se recycler et à être réintégrés dans leur milieu professionnel conformément aux conditions et aux règles de l'OACI; UN - مساعدة الربابنة والفنيين العراقيين لإعادة تأهيلهم ودمجهم في محيطهم المهني وفق الشروط والنظم المعتمدة من لدن منظمة الطيران المدني الدولي.
    11. Exhorte les gouvernements à appliquer des mesures efficaces tendant à dissiper le climat de terreur qui empêche souvent les femmes qui ont été victimes d'actes de violence, dans leur milieu familial ou communautaire ou du fait de conflits armés, de communiquer librement, par elles-mêmes ou par des intermédiaires; UN 11- تحث الحكومات على تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على جو الرعب الذي كثيراً ما يمنع النساء اللاتي يتعرضن للعنف، سواء في بيئة منزلية أو مجتمعية أو نتيجة لنزاع مسلح، من الإفصاح الحر عن مشاكلهن، بأنفسهن أو من خلال وسطاء؛
    9. Exhorte les gouvernements à appliquer des mesures efficaces tendant à dissiper le climat de terreur qui empêche souvent les femmes qui ont été victimes d''actes de violence, dans leur milieu familial ou communautaire ou du fait de conflits armés, de communiquer librement, par elles-mêmes ou par des intermédiaires; UN 9- تحث الحكومات على تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على جو الرعب الذي كثيراً ما يمنع النساء اللاتي يتعرضن للعنف، سواء في بيئة منزلية أو مجتمعية أو نتيجة لنزاع مسلح، من الإفصاح الحر عن مشاكلهن، بأنفسهن أو من خلال وسطاء؛
    7. Exhorte les gouvernements à appliquer des mesures efficaces tendant à dissiper le climat de terreur qui empêche souvent les femmes qui ont été victimes d'actes de violence, dans leur milieu familial ou communautaire ou du fait de conflits armés, de communiquer librement par elles—mêmes ou par des intermédiaires; UN ٧- تحث الحكومات على تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على جو الرعب الذي كثيراً ما يمنع النساء اللاتي تعرضن للعنف، سواء في بيئة منزلية أو مجتمعية أو نتيجة لنزاع مسلح، من حرية اﻹبلاغ عن ذلك، بأنفسهن أو من خلال وسطاء؛
    De donner aux personnes et aux familles la guidance nécessaire afin de mieux les intégrer dans leur milieu et de les faire participer d'une manière plus active à la vie; UN - تقديم الإرشاد اللازم للأشخاص وللأسر بغية اندماجهم الأمثل في الوسط الذي يعيشون فيه وإشراكهم بشكل أكثر فعالية في الحياة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد