Nombre de pays ont indiqué dans leur rapport avoir déjà défini des stratégies d'application détaillées. | UN | وقد أورد عدد من البلدان في تقاريرها أنها قد وضعت بالفعل استراتيجيات تنفيذ شاملة. |
Proportion de pays qui ont abordé les droits en matière de procréation dans leur rapport sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | نسبة البلدان التي أدمجت الحقوق الإنجابية في تقاريرها المتعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Peu de progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées par les experts dans leur rapport initial. | UN | وكان التقدم قليلاً في تنفيذ التوصيات التي قدمها الخبراء في تقريرهم الأولي. |
dans leur rapport, ces observateurs ont conclu que le scrutin présidentiel a été pacifique et démocratique. | UN | وخلص هؤلاء المراقبون في تقريرهم إلى أن الانتخابات الرئاسية سادها جو من السلام والديمقراطية. |
Ils ont donc fait figurer dans leur rapport des considérations sur des questions connexes à celle des consultants, notamment les autres engagements ne conférant pas la qualité de fonctionnaire. | UN | ولذلك، تدرج وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها نظرات في قضايا مماثلة تتعلق بمسألة الخبراء الاستشاريين، بما في ذلك طرائق التعاقد مع غير الموظفين. |
Le Comité du programme et de la coordination et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, dans leur rapport à la présente session, l'ont amplement souligné. | UN | ولجنة البرامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تشددان على هذه النقطة بوضوح في تقريرهما لهذه الدورة. |
Elle a déclaré que les pays devraient s'abstenir d'accuser d'autres pays dans leur rapport national et dans d'autres présentations. | UN | وذكرت تركيا أن على البلدان الإحجام عن إدراج اتهامات موجهة لبلدان أخرى في تقاريرها الوطنية وفي غيرها من العروض. |
Les États Membres qui ont besoin d'assistance peuvent le faire savoir au Comité dans leur rapport ou sous toute autre forme et à n'importe quel moment. | UN | ويمكن للدول التي تحتاج إلى مساعدة أن تبلغ اللجنة بذلك إما في تقاريرها أو بصورة مستقلة في أي وقت من الأوقات. |
Les États parties devraient indiquer l'endroit où ils souhaitent voir figurer ces informations visuelles dans leur rapport. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تحدد موضع هذه المعلومات المرئية في تقاريرها. |
La COMRA, le Gouvernement de la République de Corée et la Yuzhmorgeologiya avaient également communiqué au Secrétaire général de l'Autorité des données et informations complémentaires qui manquaient dans leur rapport annuel pour 2002. | UN | كما قدّمت الرابطة الصينية للبحث والتطوير في ميدان الموارد المعدنية للمحيطات، وحكومة جمهورية كوريا، ومنظمة يوجمور جيولوجيا الحكومية بيانات ومعلومات إضافية لم ترد في تقاريرها السنوية لعام 2002. |
Plusieurs pays en développement ont commencé à rendre compte des mesures qu'ils ont prises pour réaliser l'objectif 8 dans leur rapport national relatif aux OMD. | UN | وبدأت عدة دول نامية في الإبلاغ عن الهدف 8 في تقاريرها القطرية عن الأهداف الإنمائية للألفية انطلاقا من منظورها الخاص. |
Parmi les caractéristiques les plus significatives, les experts citent dans leur rapport : | UN | وفيما يلي البعض من أهم السمات التي ذكرها الخبراء في تقريرهم: |
Mais les représentants des deux organisations, dans leur rapport, ont maintenu qu'il y a risque d'exploitation et que les syndicats officiels n'ont pas les moyens de s'y opposer. | UN | غير أن أعضاء البعثة المذكورة يؤكدون في تقريرهم وجود خطر الاستغلال وعلى افتقار النقابات الرسمية لسبل مواجهة هذا الخطر. |
Cette demande est conforme aux priorités recommandées par les commissaires aux comptes dans leur rapport. | UN | ويتفق الطلب مع اﻷولويات التي أوصى بها مراجعو الحسابات في تقريرهم. |
dans leur rapport en date du 21 juillet 2000, les Philippines ont fait état des vues ci-après : | UN | 10 - وأوردت الفلبين في تقريرها المؤرخ 21 تموز/يوليه 2000، رأيها على النحو التالي: |
26. dans leur rapport daté du 12 août 1997, les Philippines ont indiqué qu’elles avaient signé l’Accord de 1995 le 29 août 1996 et s’apprêtaient à remplir les conditions internes requises pour donner à l’Accord force obligatoire aux Philippines. | UN | ٢٦ - وأوضحت الفلبين، في تقريرها المؤرخ ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٧، أنها وقعت اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ في ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٦، وأنها حاليا بصدد استكمال شروطها الداخلية لكي تصبح ملزمة بالاتفاق. |
Dans les cas où la ventilation par secteur diffère de celle qui est présentée dans l'inventaire des GES, les Parties devraient préciser dans leur rapport biennal en quoi les secteurs de l'inventaire se rapportent aux secteurs portés dans le présent tableau. | UN | وحيثما يكون التوزيع القطاعي مختلفاً عما أبلغ عنه في جرد غازات الدفيئة، ينبغي أن تشرح الأطراف في تقريرها لفترة السنتين صلة قطاعات الجرد بالقطاعات المبلغ عنها في هذا الجدول. |
Cela a été confirmé lorsque les Co-Vice-Présidents ont déclaré dans leur rapport du 10 mars 1997 : | UN | وقد تأكد هذا عندما ذكر نائبا الرئيــس المشاركان في تقريرهما المؤرخ ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٧ |
Je voudrais exprimer, en particulier mes remerciements aux deux Vice-Présidents pour leur évaluation précise des progrès réalisés par le Groupe de travail officieux et pour les propositions énoncées dans leur rapport, qui a été distribué en tant que document officiel. | UN | وأود أن أعرب بصفة خاصة عن شكري لنائبي الرئيس على تقييمهمــا الدقيق للتقدم الذي أحرزه الفريق العامل غير الرسمــي وعلى الاقتراحات الواردة في تقريرهما الذي عمــم بصفتــه وثيقة غير رسمية. |
Tout en donnant leur accord au rapport commun, plusieurs participants ont indiqué qu'ils pourraient continuer à faire des observations sur les communications dans leur rapport annuel. | UN | وفيما أيد بعض المشاركين التقرير المشترك، قالوا إنهم قد يستمرون في إبداء الملاحظات على الرسائل في تقاريرهم السنوية. |
48. Compte tenu des observations figurant dans la présente recommandation générale, les États parties devraient dans leur rapport: | UN | 48- بالاستعانة بالتعليقات الواردة في هذه التوصية العامة، ينبغي للدول الأطراف أن تضمّن تقاريرها ما يلي: |
28. Encourage les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement à faire figurer, dans leur rapport annuel à leurs organes directeurs respectifs, des éléments d'information sur leurs activités de création de capacités; | UN | 28 - تشجــع منظمات جهـاز الأمم المتحدة الإنمائـي على أن تبلـّــغ، ضمن تقاريرها السنوية إلى مجالس إدارة كل منها، عما تضطلع بـه من أنشطة في مجال بناء القدرات؛ |
La République de Corée note également avec satisfaction que les États-Unis ont récemment annoncé dans leur rapport intitulé < < Nuclear Posture Review > > (Évaluation du dispositif nucléaire) leur intention de réduire le rôle des armes nucléaires dans leur doctrine nucléaire et d'offrir des assurances en matière de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتلاحظ جمهورية كوريا أيضا مع الارتياح أن سياسة استعراض الوضع النووي التي أعلنت عنها حكومة الولايات المتحدة مؤخرا ترمي إلي الحد من دور الأسلحة النووية في عقيدتها النووية وتُؤمِّن ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |