ويكيبيديا

    "dans leur travail quotidien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عملهم اليومي
        
    • في أعمالهم اليومية
        
    • في أعمالها اليومية
        
    • في عملها اليومي
        
    Certains de nos membres vivent cette réalité dans leur travail quotidien. UN ويواجه بعض أعضائنا هذا الواقع في عملهم اليومي.
    Grâce à des études de cas, les participants ont passé en revue un éventail de situations susceptibles de se poser à eux dans leur travail quotidien. UN وعالج المشاركون حالات دراسة إفرادية تتعلق بمجموعة عريضة من الأخلاقيات التي يمكن أن يواجهونها في عملهم اليومي.
    Pour ce faire, il mettra au point des outils pratiques et des lignes directrices, qui pourront servir à l'ensemble des fonctionnaires dans leur travail quotidien. UN وسينفذ ذلك عبر أدوات عملية وتوجيهات يفيد منها جميع الموظفين في عملهم اليومي.
    Les deux sources seront utiles pour les juges, les arbitres et d'autres dans leur travail quotidien. UN وكلا المصدرين سيعودان بالفائدة على القضاة والمحكمين وغيرهم في أعمالهم اليومية.
    Il fallait bien avouer cependant que ce n’était guère là l’approche adoptée par les chancelleries dans leur travail quotidien. UN غير أن هذا النهج ليس بالنهج الذي اعتمدته الدوائر الحكومية في أعمالها اليومية.
    Cependant, les conclusions des inspections ont montré qu'un certain nombre de bureaux ont tardé à intégrer les résultats de ce processus dans les plans relatifs aux opérations dans le pays afin d'améliorer l'efficacité de la planification et, partant, dans leur travail quotidien. UN بيد أن نتائج التفتيش كشفت عن تباطؤ عدد من المكاتب في إدراج نتائج هذه العملية في خطط العمليات القطرية من أجل التخطيط على نحو أكثر فعالية، وتباعاً، إدراجها في عملها اليومي.
    :: Qu'ils mettraient en pratique les connaissances qu'ils avaient acquises dans leur travail quotidien. UN :: أنهم سيطبقون المعرفة التي اكتسبوها في عملهم اليومي.
    En coordination avec les partenaires pertinents, le Haut-Commissariat renforce les capacités des membres de la Commission Vérité et Justice et les assiste ainsi dans leur travail quotidien. UN وتعمل المفوضية، بالتنسيق مع الشركاء المعنيين، على بناء قدرات أعضاء لجنة الحقيقة والعدل، بغية مساعدتهم في عملهم اليومي.
    Les fonctionnaires seront encouragés à relever de nouveaux défis dans leur travail quotidien afin de contribuer à la réalisation des objectifs de l’Administration tout en comblant leurs aspirations personnelles. UN وسيشجع الموظفون على التماس تحديات جديدة في عملهم اليومي من أجل تحقيق أهداف المنظمة، وفي أثناء ذلك يحققون طموحاتهم الفردية.
    Les conseillers juridiques et les académiciens actifs dans le domaine du droit international y ont également recours dans leur travail quotidien. UN وكثيرا ما يُشير المستشارون القانونيون والباحثون في مجال القانون الدولي أيضا إلى الاجتهاد القضائي للمحكمة في عملهم اليومي.
    Les juges, avocats et procureurs des 47 États membres bénéficient ainsi d'une assistance pour appliquer la Convention dans leur travail quotidien. UN ويتم ذلك عن طريق تعزيز قدرات القضاة والمحامين والمدعين العامين في جميع الدول الأعضاء السبع والأربعين على تطبيق أحكام الاتفاقية في عملهم اليومي.
    Des cours spécialement adaptés aux agents des départements qui ont des contacts fréquents et nombreux avec le public sont aussi organisés afin que ces agents soient mieux à même d'appliquer les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, des ordonnances relatives à la lutte contre la discrimination et des recueils d'instructions pratiques s'y rapportant dans leur travail quotidien. UN وتنظم كذلك دورات مصممة خصيصاً للإدارات التي تكون على اتصال متكرر وموسَّع بأفراد الجمهور بغرض تعزيز معارف موظفيها بسبل تطبيق المعاهدة وقوانين عدم التمييز ومدونات السلوك ذات الصلة في عملهم اليومي.
    Certains directeurs de programme croyaient que le temps et d'autres limitations signifiaient que la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans leur travail quotidien n'était pas prioritaire et avaient le sentiment que les spécialistes de l'égalité entre les sexes et les spécialistes des domaines fonctionnels ne se comprenaient pas suffisamment entre eux. UN وأعرب بعض مديري البرامج عن اعتقادهم أن القيود المفروضة على الوقت المتاح والموارد تعني أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملهم اليومي لا يمثل إلا أولوية منخفضة، بينما كان البعض الآخر يشعر بأن الأخصائيين الجنسانيين والأخصائيين في الموضوع لا يفهمون بعضهم البعض بما فيه الكفاية.
    Grâce à des jeux et des exercices interactifs, les agents de police ont l'occasion de réfléchir aux concepts d'égalité, de démocratie, d'universalisme des droits de l'homme et de débattre des possibilités et de la faisabilité d'utiliser les droits de l'homme dans leur travail quotidien. UN وبفضل الألعاب والتمارين التفاعلية، أتيحت الفرصة لضباط الشرطة للتعليق على مفاهيم المساواة والديمقراطية وعالمية حقوق الإنسان ولمناقشة الفرصة المتاحة لإعمال حقوق الإنسان في عملهم اليومي وجدوى ذلك.
    En outre, un programme d'orientation de ce type donnerait aux nouveaux membres du personnel la possibilité de constituer des partenariats et d'établir des réseaux professionnels qui les aideraient par la suite dans leur travail quotidien et dans leur carrière. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا البرنامج التوجيهي من شأنه أن يتيح للموظفين الجدد فرصة إقامة شراكات وإنشاء شبكات مهنية تساعدهم في عملهم اليومي وفي تطوير حياتهم الوظيفية.
    L'Institut européen pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance continuera d'organiser des cours de formation à l'intention des fonctionnaires chargés de l'application des lois qui sont confrontés à des affaires de violence dans la famille dans leur travail quotidien. UN سيواصل المعهد الأوروبي لمنع الجريمة ومكافحتها تنظيم دورات تدريبية لموظفي إنفاذ القوانين الذين يتعاملون مع العنف العائلي في عملهم اليومي.
    Les professionnels sont témoins dans leur travail quotidien de situations familiales difficiles et de graves violations des droits de l'enfant, notamment de violences, de sévices, de mauvais traitements et de négligences. UN ويصادف المهنيون في عملهم اليومي أوضاعاً أسرية صعبة وانتهاكات جسيمة لحقوق الطفل، بما في ذلك العنف والاعتداء وسوء المعاملة والإهمال.
    Certains manuels de formation sont trop longs pour être utilisés par les agents de douane dans leur travail quotidien. UN 19 - إن بعض كراريس التدريب طويلة جدّاً يصعب على موظّفي الجمارك استعمالها في عملهم اليومي.
    Tous les participants du premier séminaire s'occupaient en priorité des minorités dans leur travail quotidien ou suivaient un cours spécialisé sur la question. UN وكانت مسألة اﻷقليات تشكل بالنسبة لجميع المشاركين في الحلقة الدراسية اﻷولى الموضوع الرئيسي في أعمالهم اليومية أو تشكل الموضوع الذي جعلوا منه موضوعا للحلقة.
    Une coordination véritable ne peut être instaurée que lorsque les individus mettent en commun ce qu'ils savent de la nature et de l'ampleur du problème et, sur cette base, s'emploient en toute connaissance de cause à promouvoir la coordination dans leur travail quotidien dans le cadre d'orientation politique établie. UN ولن يمكن للتنسيق الحقيقي أن يتحقق إلا إذا تقاسم اﻷفراد المعرفة بشأن طبيعة المشكلة التي يواجهونها ومداها وأن يقوموا عن قصد، استنادا إلى تلك المعرفة، باتباع التنسيق في أعمالهم اليومية في إطار السياسة العامة المقررة.
    Mais cette conception n'est sans doute pas celle que les chancelleries appliquent dans leur travail quotidien. UN بيد أن هذا ليس هو النهج الذي تعتمده مكاتب الحكومات في أعمالها اليومية.
    44. Les délégations se déclarent dans l'ensemble favorables au Rapport, notant les progrès réalisés et confirmant que le Rapport global, combiné avec l'Appel global, est devenu un instrument fort utile dans leur travail quotidien. UN 44- وأعربت الوفود عن ارتياحها بصورة عامة لهذا التقرير، وأحاطت علماً بالتحسينات المدخلة عليه وأكدت على أن التقرير الشامل، والنداء العالمي أصبحا أداتين مفيدتين في عملها اليومي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد