ويكيبيديا

    "dans leur vie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حياتهم
        
    • في الحياة
        
    • في حياتهن
        
    • في حياتها
        
    • في حياتهما
        
    • في حياته
        
    • على حياتهم
        
    • بحياتهم
        
    • بشأن حياتهم
        
    • خلال حياتهم
        
    • من حياتهم
        
    • من مدونة آداب العمل
        
    • وفي حياتهم
        
    • فى حياتهم
        
    • في خصوصياتهما وحياتهما
        
    Pour considérer les sanctions comme sélectives, on doit d'abord fermer les yeux sur les épreuves des Libériens dans leur vie quotidienne. UN وبالنظر إلى الجزاءات علــى أنهــا انتقائية، ينبغي للفرد، أولا أن يدفن ضميره إزاء أزمة الليبريين في حياتهم اليومية.
    Les Inspecteurs estiment que la plupart des fonctionnaires des organisations respectent impeccablement la déontologie dans leur vie professionnelle et personnelle. UN ويعتقد المفتشان أن معظم موظفي المنظمات يلتزمون بمعايير أخلاقية لا شبهة فيها في حياتهم المهنية والشخصية.
    La criminalisation des mères perpétue la pauvreté et condamne leurs enfants à un risque de criminalisation sensiblement élevé dans leur vie ultérieure. UN وتجريم الأُمهات يعمل على استدامة الفقر ويحكم على أطفالهن بالتعرّض بدرجة كبيرة لمخاطر الجريمة في حياتهم فيما بعد.
    Cependant, les Soudanais n'ont pas constaté de grands changements dans leur vie quotidienne. UN ومع ذلك، لم يتغير إلا القليل في الحياة اليومية لأفراد شعب السودان.
    :: Apprentissage du grec, de manière à ce que les victimes puissent communiquer couramment dans leur vie quotidienne et s'intégrer sans problèmes au marché du travail. UN :: تعلم اللغة اليونانية بحيث تتمكن الضحايا من التواصل بطلاقة في حياتهن اليومية وفي الاندماج بغير مشاكل في سوق العمل.
    Les femmes et les enfants, qui représentent généralement une proportion extrêmement importante des populations déplacées, souffrent de privations multiples et courent de nombreux dangers dans leur vie quotidienne. UN أما فئة النساء والأطفال، التي تبدو نسبتها متفاوتة في الفئات السكانية المشردة، فهي تعاني من حالات حرمان متعددة ومخاطر في حياتها اليومية.
    Les Inspecteurs estiment que la plupart des fonctionnaires des organisations respectent impeccablement la déontologie dans leur vie professionnelle et personnelle. UN ويعتقد المفتشان أن معظم موظفي المنظمات يلتزمون بمعايير أخلاقية لا شبهة فيها في حياتهم المهنية والشخصية.
    Nous devons faire en sorte qu'ils puissent faire des choix éclairés dans leur vie. UN ويلزمنا أن نكفل أن لديهم القدرة المناسبة لتكون اختياراتهم في حياتهم اختيارات واعية.
    Parfois les gens arrivent à un moment où ils doivent changer dans leur vie. Open Subtitles أحياناً يأتي الناس لمكان، حيث يجب عليهم صنع تغيير في حياتهم.
    Nous devons creuser plus profondément dans leur vie internet, correspondre ses compétences avec les notres. Open Subtitles نحن بحاجة إلى التعمق في حياتهم على الانترنت، نطابق خبراتهم مع خبراتنا
    Les rôles socioculturels que les femmes et les hommes jouent dans leur vie quotidienne définissent ces positions. UN وهذه المواقف تحددها اﻷدوار المبنية اجتماعيا والمتغيرة ثقافيا التي يضطلع بها الرجال والنساء في حياتهم اليومية.
    Une politique démographique responsable ne constituait pas, comme on le croyait parfois à tort, une ingérence dans les droits des personnes et dans leur vie privée. UN فالسياسة السكانية المسؤولة ليست، كما يظن خطأ أحيانا، تعديا على حقوق الناس وتدخلا في حياتهم الخاصة.
    La rue est le point de référence central de ces enfants; elle joue un rôle important dans leur vie quotidienne et leur identité. UN إن الشارع نقطة مرجعية مركزية بالنسبة لهؤلاء الأطفال؛ فله دور كبير في حياتهم اليومية وهويتهم.
    Dans les établissements d'enseignement supérieur russes, les enseignants inculquent aux élèves l'obligation de respecter les droits de l'homme dans leur vie professionnelle. UN وفي مؤسسات التعليم العالي الروسية، يطلب إلى الطلبة منهم ضرورة احترام حقوق الإنسان في حياتهم المهنية.
    L'État avait des obligations à l'égard des enfants de personnes incarcérés du fait qu'il était intervenu dans leur vie de famille en les séparant de leurs parents. UN ويقع على عاتق الدولة التزامات تجاه أطفال المسجونين لأنها تدخلت في حياتهم الأسرية بفصل الأطفال عن آبائهم.
    Aider les participants à renoncer à la violence dans leur vie UN :: مساعدة المشتركين للامتناع عن العنف في حياتهم
    Toutefois, le vrai défi que les femmes et les hommes doivent relever consiste à intégrer la pratique de la non-violence dans leur vie de tous les jours. UN ومع ذلك، فالتحدي الحقيقي أمام النساء والرجال على حد سواء هو إدماج ممارسة اللاعنف في الحياة اليومية للشخص.
    Leurs histoires nous révèlent le rôle que les armes légères ont eu dans leur vie de soldat. UN وتحدثنا قصص البنات عن الدور الذي تلعبه الأسلحة الصغيرة في حياتهن كمجندات.
    À titre d'exemple, il a indiqué que l'année précédente, trois nouveaux États avaient été créés en Inde pour satisfaire les aspirations de certains groupes à une plus grande autonomie dans leur vie quotidienne. UN وأشار على سبيل المثال إلى أن ثلاث ولايات جديدة قد نشأت في العام الماضي في الهند تحقيقاً لتطلعات مجموعات محددة تطمح إلى المزيد من الاستقلال الذاتي في حياتها اليومية.
    L'évolution démographique appelle de nouvelles solutions conjointes entre les femmes et les hommes dans leur vie privée et dans leur carrière. UN وتتطلب التطورات الديموغرافية العمل على إيجاد حلول جديدة ومشتركة بين المرأة والرجل في حياتهما الخاصة والوظيفية.
    Il espère que les Sierra-Léonais pourront bientôt profiter des avantages du dividende de la paix dans leur vie de tous les jours. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن شعب سيراليون في القريب العاجل من التمتع، في حياته اليومية، بثمار السلام.
    Le Comité conclut que l'entrée d'agents de l'État dans le domicile de M. Bouzid et de sa famille dans de telles circonstances constitue une immixtion illégale dans leur vie privée, leur famille et leur domicile, en violation de l'article 17 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن دخول موظفين حكوميين إلى بيت بوزيد مزين وأسرته في مثل هذه الظروف يشكل تعدياً غير قانوني على حياتهم الخاصة وعلى أسرتهم وحرمة بيتهم، وفي ذلك انتهاك للمادة 17 من العهد.
    Que dire, nous avons pris le sucre ajouté loin, eh bien, ce sont les gens vont faire pour obtenir ce même sentiment dans leur vie que le sucre leur a donné, en termes de leurs valeurs et leurs préférences? Open Subtitles دعنا نقول اننا سنزيل السكر المضاف ماذا سيعمل الناس للحصول على نفس ذلك الشعور بحياتهم التي اشعرهم بها السكر
    Dans le cas des personnes âgées, elle dépend souvent de leur aptitude à s'assurer et à faire des choix dans leur vie et leurs priorités. UN ولكن بالنسبة إلى المسنين، يتوقف التمكين عادة على مدى قدرتهم على إعالة أنفسهم واتخاذ قرارات بشأن حياتهم وأولوياتهم.
    Demandons avec quelles leçons de vie, quelles valeurs et quels exemples les jeunes et les enfants vulnérables grandiront et appliqueront à leur tour dans leur vie d'adulte? UN ونسأل ما هي دروس الحياة والقيم والنماذج التي سينمو الأطفال الصغار والضعفاء في ظلها والتي سيطبقونها بدورهم خلال حياتهم كبالغين؟
    Les enfants dont la naissance n'est pas enregistrée peuvent également se voir interdire d'exercer leurs droits civils et politiques pendant l'enfance et plus tard dans leur vie. UN وعدم التسجيل قد يمنع الأطفال أيضا من ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية خلال مرحلة الطفولة وفي المراحل التالية من حياتهم.
    133. Répondant aux questions sur la formation des policiers, le représentant de l'État partie a dit que, même si les candidats réussissaient l'examen d'entrée, ils devaient pour être admis avoir un casier vierge; les policiers étaient passibles de sanctions rigoureuses en cas de fautes commises en service ou dans leur vie personnelle. UN ١٣٣ - وقال في معرض رده على اﻷسئلة المتعلقة بتدريب الشرطة، إن المرشحين حتى اذا نجحوا في امتحانات الدخول يجب أن يكونوا ذوي سجل نظيف؛ كما أن ضباط الشرطة يتعرضون لعقوبات صارمة على سوء السلوك المتصل بالخدمة أو سوء السلوك الشخصي، وعليهم أن يحملوا معهم نسخة من مدونة آداب العمل.
    Les habitants de la Sierra Leone se souviendront toujours de l'impact important de cette Mission dans leur vie et dans la crise que traverse le pays. UN وسيتذكر أبناء سيراليون دائما الإنجاز البنّاء الذي حققته البعثة في بلدهم وفي حياتهم.
    Notre planète souffrait, avec la couche d'ozone, la forêt tropicale... tant de gens malheureux dans leur vie... Open Subtitles كوكبنا يعانى من الاوزون وامطار الغابات والكثير من الناس غير سعداء فى حياتهم
    Les auteurs affirmaient notamment que la construction du complexe sur le terrain contesté entraînerait la destruction d'un cimetière où reposaient leurs ancêtres et qui représentait un site important pour leur histoire, leur culture et leur vie; elle constituerait donc une immixtion arbitraire dans leur vie privée et familiale, en violation des articles 17 et 23. UN وادّعى صاحبا البلاغ في جملة أمور أن بناء المجمع على الأرض المتنازع عليها سيدمر مقابر أجدادهما، التي تحتل مكانة هامة في تاريخهما وثقافتهما وحياتهما، وسيشكل تدخلاً تعسفياً في خصوصياتهما وحياتهما الأسرية، مما ينتهك المادتين 17 و23 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد