ويكيبيديا

    "dans leurs activités quotidiennes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أنشطتهم اليومية
        
    • في عملهم اليومي
        
    • في أنشطتها اليومية
        
    • في عملها اليومي
        
    • بأسباب الحياة في حياتها اليومية
        
    • في ما يقومون به من عمل يومي
        
    • في عملياتها اليومية
        
    • أعمالهم اليومية
        
    17. Des membres de l'élément police civile de la MANUH, qui sont déployés dans le cadre de 10 détachements dans les provinces et de cinq autres à Port-au-Prince, continuent d'accompagner les officiers de la police nationale haïtienne dans leurs activités quotidiennes. UN ١٧ - وينتشر أفراد عنصر الشرطة المدنية التابع للبعثة في ١٠ مفارز في المحافظات و ٥ مفارز في بور - أو - برنس، وهم يواصلون مرافقة ضباط الشرطة الوطنية الهايتية في أنشطتهم اليومية.
    c) Les États parties devraient prendre toutes les mesures voulues pour promouvoir la participation active des parents, des spécialistes et des autorités compétentes à la création de possibilités pour les jeunes enfants d'exercer activement et progressivement leurs droits dans leurs activités quotidiennes et dans tous les contextes pertinents, notamment en proposant des formations permettant d'acquérir les compétences nécessaires. UN (ج) ينبغي قيام الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير الملائمة لتعزيز المشاركة الفعالة من جانب الوالدين والمهنيين والسلطات المسؤولة في إيجاد الفرص أمام صغار الأطفال لكي يمارسوا على نحو تدريجي حقوقهم في أنشطتهم اليومية في جميع السياقات ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك عن طريق التدريب على المهارات الضرورية.
    Un nouveau manuel de programme conçu pour aider le personnel à utiliser le cadre analytique de l'appartenance sexuelle dans leurs activités quotidiennes a été mise à disposition. UN وقد تم توفير كتيب برنامجي جديد يستهدف ارشاد الموظفين في استخدام الاطار التحليلي النوعي في عملهم اليومي.
    Dans un contexte plus large, de nouveaux programmes de formation sont à l'étude qui mettent l'accent sur l'utilisation des technologies d'information modernes appliquées à la recherche forestière et au transfert de technologie de manière à permettre aux scientifiques d'utiliser ces outils informatiques dans leurs activités quotidiennes. UN وفي سياق أوسع، يتم تطوير نماذج تدريبية جديدة تركز على استخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة في مجال الأبحاث الحرجية ونقــل التكنولوجيا بحيث يطبق هؤلاء العلماء أدوات تكنولوجيا المعلومات في عملهم اليومي.
    :: Accroître le nombre de jardins d'enfants, d'écoles et d'établissements de formation accordant l'attention voulue à l'égalité des sexes dans leurs activités quotidiennes; UN :: زيادة عدد دور الحضانة ومؤسسات التدريب والمدارس التي تدرج أعمال متعلقة بالمساواة بين الجنسين في أنشطتها اليومية.
    Les programmes de pays semblent avoir mis le renforcement des capacités au centre de leur action et l'avoir intégré dans leurs activités quotidiennes. UN ويبدو أن البرامج القطرية اعتمدت تنمية القدرات بوصفها مهمتها الأساسية وأدمجتها في عملها اليومي.
    Les savoirs autochtones traditionnels aident non seulement les populations autochtones et locales dans leurs activités quotidiennes mais sont aussi un élément central de leur identité et de leur autodétermination. UN 33 - إن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية لا تمد مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بأسباب الحياة في حياتها اليومية فحسب، وإنما هي أيضا عنصر أساسي من عناصر هويتها وتقريرها لمصيرها.
    68. Les fonctionnaires des organisations peuvent apporter une contribution active en utilisant différentes langues dans leurs activités quotidiennes et en renforçant leurs aptitudes linguistiques par une formation continue. UN 68- وبإمكان موظفي المنظمات أن يساهموا بنشاط عن طريق استخدام مختلف اللغات في ما يقومون به من عمل يومي وتقوية مهاراتهم اللغوية بخضوعهم للتدريب اللغوي على الدوام.
    En deuxième lieu, qu'a apporté l'espace aux Nations Unies? Cette question a trait aux nombreuses façons dont les Nations Unies utilisent l'espace dans leurs activités quotidiennes. UN أما الجانب الثاني، فهو ما الذي حققه الفضاء للأمم المتحدة؟ ويتناول هذا الجانب الأوجه العديدة التي تستخدم بها الأمم المتحدة الفضاء في عملياتها اليومية.
    c) Les États parties devraient prendre toutes les mesures voulues pour promouvoir la participation active des parents, des spécialistes et des autorités compétentes à la création de possibilités pour les jeunes enfants d'exercer activement et progressivement leurs droits dans leurs activités quotidiennes et dans tous les contextes pertinents, notamment en proposant des formations permettant d'acquérir les compétences nécessaires. UN (ج) ينبغي قيام الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير الملائمة لتعزيز المشاركة الفعالة من جانب الوالدين والمهنيين والسلطات المسؤولة في إيجاد الفرص أمام صغار الأطفال لكي يمارسوا على نحو تدريجي حقوقهم في أنشطتهم اليومية في جميع السياقات ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك عن طريق التدريب على المهارات الضرورية.
    c) Les États parties devraient prendre toutes les mesures voulues pour promouvoir la participation active des parents, des spécialistes et des autorités compétentes à la création de possibilités pour les jeunes enfants d'exercer activement et progressivement leurs droits dans leurs activités quotidiennes et dans tous les contextes pertinents, notamment en proposant des formations permettant d'acquérir les compétences nécessaires. UN (ج) ينبغي قيام الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير الملائمة لتعزيز المشاركة الفعالة من جانب الوالدين والمهنيين والسلطات المسؤولة في إيجاد الفرص أمام صغار الأطفال لكي يمارسوا على نحو تدريجي حقوقهم في أنشطتهم اليومية في جميع السياقات ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك عن طريق التدريب على المهارات الضرورية.
    c) Les États parties devraient prendre toutes les mesures voulues pour promouvoir la participation active des parents, des spécialistes et des autorités compétentes à la création de possibilités pour les jeunes enfants d'exercer activement et progressivement leurs droits dans leurs activités quotidiennes et dans tous les contextes pertinents, notamment en proposant des formations permettant d'acquérir les compétences nécessaires. UN (ج) ينبغي قيام الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير الملائمة لتعزيز المشاركة الفعالة من جانب الوالدين والمهنيين والسلطات المسؤولة في إيجاد الفرص أمام صغار الأطفال لكي يمارسوا على نحو تدريجي حقوقهم في أنشطتهم اليومية في جميع السياقات ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك عن طريق التدريب على المهارات الضرورية.
    c) Les États parties devraient prendre toutes les mesures voulues pour promouvoir la participation active des parents, des spécialistes et des autorités compétentes à la création de possibilités pour les jeunes enfants d'exercer activement et progressivement leurs droits dans leurs activités quotidiennes et dans tous les contextes pertinents, notamment en proposant des formations permettant d'acquérir les compétences nécessaires. UN (ج) ينبغي قيام الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير الملائمة لتعزيز المشاركة الفعالة من جانب الوالدين والمهنيين والسلطات المسؤولة في إيجاد الفرص أمام صغار الأطفال لكي يمارسوا على نحو تدريجي حقوقهم في أنشطتهم اليومية في جميع السياقات ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك عن طريق التدريب على المهارات الضرورية.
    c) Les États parties devraient prendre toutes les mesures voulues pour promouvoir la participation active des parents, des spécialistes et des autorités compétentes à la création de possibilités pour les jeunes enfants d'exercer activement et progressivement leurs droits dans leurs activités quotidiennes et dans tous les contextes pertinents, notamment en proposant des formations permettant d'acquérir les compétences nécessaires. UN (ج) ينبغي قيام الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير الملائمة لتعزيز المشاركة الفعالة من جانب الوالدين والمهنيين والسلطات المسؤولة في إيجاد الفرص أمام صغار الأطفال لكي يمارسوا على نحو تدريجي حقوقهم في أنشطتهم اليومية في جميع السياقات ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك عن طريق التدريب على المهارات الضرورية.
    Il faudrait dispenser une formation aux juges et aux agents de la force publique concernant les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui visent le racisme et assortir cette formation d'orientations concernant la façon d'appliquer concrètement ces instruments dans leurs activités quotidiennes. UN وينبغي أيضاً تقديم التدريب إلى القضاة وإلى الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بشأن الصكوك الدولية المنطبقة في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالعنصرية، وينبغي أن يتضمن هذا التدريب توجيهاً بشأن التنفيذ العملي لهذه الأحكام في عملهم اليومي.
    Quelques programmes de formation pour sensibiliser le personnel à la question ont bien été organisés par certaines entités, mais la plupart des fonctionnaires des organismes des Nations Unies n'ont pas la moindre idée qu'il existe des informations ou des procédés qui leur permettraient d'intégrer une dimension sexospécifique dans leurs activités quotidiennes. UN وفي حين أن بعض الكيانات شرعت في تدريب الموظفين بشأن اعتبارات نوع الجنس، فإن عددا كبيرا من موظفي منظومة اﻷمم المتحدة لم يجر إطلاعهم على المعلومات والتقنيات التي تمكنهم من إدماج منظور نوع الجنس في عملهم اليومي.
    Il n'était pas non plus facile de dégager les tendances d'une mission à l'autre et, faute de pouvoir disposer de systèmes appropriés pour la gestion de l'information, il était souvent difficile, même pour les fonctionnaires les plus motivés, de trouver des documents et de tirer parti des enseignements dans leurs activités quotidiennes. UN ولا يمكن بسهولة تتبع الاتجاهات السائدة في البعثات المختلفة، وفي ضوء عدم وجود نظم كافية لإدارة المعلومات، فقد كان من الصعب غالبا، حتى بالنسبة لأكثر الموظفين همة، تحديد أماكن الوثائق وتطبيق الدروس في عملهم اليومي.
    Le ministère chargé de la promotion de la femme joue un rôle transversal qui le met en relation avec tous les autres départements ministériels qui, dans leurs activités quotidiennes, assurent diverses prestations aux femmes. UN تقوم الوزارة المكلفة بالنهوض بالمرأة بدور مستعرض يضعها في علاقة مع جميع الإدارات الوزارية الأخرى التي تكفل في أنشطتها اليومية أعمالا خاصة بالمرأة.
    L'Institut procédera à des recherches afin de déterminer pourquoi la plupart des organisations féminines ne profitent pas des avantages offerts par ces techniques et de définir les moyens qui leur permettraient de les exploiter pleinement dans leurs activités quotidiennes. UN وسيُجري المعهد بحثا لتحديد أسباب عدم استفادة معظم المنظمات النسائية من الفوائد المحتملة لهذه التكنولوجيات وتحديد الوسائل التي تستطيع بواسطتها المنظمات النسائية أن تستفيد في عملها اليومي من هذه التكنولوجيات بكل ما فيها من إمكانات.
    Les savoirs autochtones traditionnels aident non seulement les populations autochtones et locales dans leurs activités quotidiennes mais sont aussi un élément central de leur identité et de leur autodétermination. UN 8 - إن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية لا تمد مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بأسباب الحياة في حياتها اليومية فحسب، وإنما هي أيضا عنصر أساسي من عناصر هويتها وتقريرها لمصيرها.
    68. Les fonctionnaires des organisations peuvent apporter une contribution active en utilisant différentes langues dans leurs activités quotidiennes et en renforçant leurs aptitudes linguistiques par une formation continue. UN 68- وبإمكان موظفي المنظمات أن يساهموا بنشاط عن طريق استخدام مختلف اللغات في ما يقومون به من عمل يومي وتقوية مهاراتهم اللغوية بخضوعهم للتدريب اللغوي على الدوام.
    La fourniture de conseils directs, l'organisation de formations spécifiques ou l'élaboration de manuels de vulgarisation sont autant de moyens pouvant être mis en œuvre pour inciter les entreprises privées à accorder davantage d'attention aux impératifs du développement durable dans leurs activités quotidiennes. UN وتعتبر المشورة المباشرة وإدارة دورات تدريبية محددة أو وضع كتيبات ارشادية بعضاً من الوسائل التي يمكن أن تستخدم لبناء قدرات المنشئات الخاصة لمعالجة الاستدامة في عملياتها اليومية.
    Elle rappelle que sa délégation a appuyé l'intention exprimée dès le départ par la Commission du droit international (CDI) d'adopter, en matière de réserves, une approche pratique tenant compte du fait que les principaux utilisateurs du Guide seraient les services juridiques des gouvernements et les fonctionnaires des organisations internationales ayant affaire à des réserves dans leurs activités quotidiennes. UN وقد أيد وفدها اعتزام اللجنة منذ البداية الأخذ بنهج عملي بشأن التحفظات يراعي أن محامي الحكومات وموظفي المنظمات الدولية الذين يتعاملون مع التحفظات في أعمالهم اليومية سيكونون مستخدمي الدليل الأساسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد