Rien dans ces résolutions ne peut justifier les violations de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des Etats et le fait de s'immiscer dans leurs affaires internes. | UN | وما من شيء في هذه النصوص يمكن أن يبرر انتهاكات سيادة الدول واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية أو التدخل في شؤونها الداخلية. |
Mais cela ne doit pas justifier l'imposition de décisions à des États Membres ou une ingérence dans leurs affaires internes. | UN | لكن هذا يجب ألا يتذرع به لفرض أي أمر من الأمور على الدول الأعضاء أو للتدخل في شؤونها الداخلية. |
L'injonction du Ministre a été perçue par la classe politique comme une ingérence de l'exécutif dans leurs affaires internes. | UN | بيد أن الطبقة السياسية اعتبرت أوامر الوزير تدخلا من جانب السلطة التنفيذية في شؤونها الداخلية. |
La représentante de la Libye souligne qu'une telle coopération doit se faire en accord avec les principes de la Charte des Nations Unies et du droit international et avant tout en respectant pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale des États et la non-immixtion dans leurs affaires internes. | UN | وشددت على ضرورة أن تتم هذه الجهود التعاونية بما يتفق والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامة أراضيها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Il s'oppose également à toute atteinte à la souveraineté ou à l'intégrité territoriale des Etats et à toute ingérence dans leurs affaires internes au nom de la lutte contre le terrorisme international. | UN | وأضافت أنها تعارض أيضا كل انتهاك للسيادة أو السلامة اﻹقليمية وكل تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى باسم مكافحة اﻹرهاب الدولي. |
Cependant, il ne faut pas négliger certains principes, dont le respect de la souveraineté des États, de leur intégrité territoriale et de leur indépendance politique, et la non-ingérence dans leurs affaires internes. | UN | ومع ذلك هناك عدد من المبادئ التي لا يمكن تجاهلها والتي تتضمن احترام سيادة الدول، وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
L'Indonésie voudrait réaffirmer son engagement en faveur des principes fondamentaux de l'égalité souveraine entre États, de la non-ingérence dans leurs affaires internes et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | وتود إندونيسيا أن تؤكد من جديد التزامها باحترام المبادئ الأساسية للمساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة على الصعيد الدولي. |
Les mandats en question devraient être basés sur des principes tels que le consentement des gouvernements en cause pour ce qui est du maintien de la paix, le respect de la souveraineté et de l'indépendance politique des États, le respect de leur intégrité territoriale et la non-ingérence dans leurs affaires internes. | UN | وذكر أن هذه الولايات ينبغي أن تستند إلى مبادئ مثل رضا الحكومات المعنية، واحترام سيادة الدول واستقلالها السياسي، واحترام وحدة أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Le dialogue et le respect mutuels entre les États souverains et la non-ingérence dans leurs affaires internes sont indispensables pour la promotion des droits de l'homme. | UN | واختتم بالقول بأن الحوار والاحترام المتبادلين بين الدول ذات السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية هي أمور لا غنى عنها من أجل النهوض بحقوق الإنسان. |
La loi faisait obligation aux partis politiques de déclarer sous serment que leurs activités étaient au service du libre fonctionnement de la démocratie, mais l'État n'était pas autorisé à intervenir dans leurs affaires internes. | UN | وبخلاف الشرط القانوني الذي يقتضي من الأحزاب السياسية أن تؤكد تحت القسم أن عملياتها تخدم الأداء الحر للديمقراطية، فإنه غير مسموح للدولة بالتدخل في شؤونها الداخلية. |
L'État du Qatar souligne également qu'il importe de prendre des mesures efficaces qui renforceront la paix et la sécurité internationales, en tenant compte des principes de droit des États d'acquérir des moyens de légitime défense, de souveraineté des États et de non-ingérence dans leurs affaires internes. | UN | وتؤكد دولة قطر على أهمية اتخاذ تدابير فعّالة تسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين، مع الأخذ في الاعتبار مبادئ حق الدول في اقتناء وسائل الدفاع عن النفس وسيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
L'embargo unilatéral imposé par les États-Unis contre Cuba et les mesures plus récentes visant à renforcer cet embargo sont contraires aux principes du droit international - y compris les principes énoncés dans la Charte - en particulier l'égalité souveraine des États, la non-ingérence dans leurs affaires internes et la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | إن الحظر الأحادي الطرف والتدابير الجديدة الرامية إلى إحكام الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا يتعارضان مع مبادئ القانون الدولي، بما في ذلك المبادئ التي يتضمنها الميثاق، خصوصا مبادئ تساوي السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
6. M. Iong Kong Io (Macao (Chine)) dit que le Gouvernement coopère étroitement avec les ONG et leur fournit une aide financière et technique, mais ne s'immisce pas dans leurs affaires internes. | UN | 6- السيد يونغ كونغ يو (ماكاو، الصين) قال إن الحكومة تتعاون على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية وتزودها بالدعم المالي والتقني، دون التدخل في شؤونها الداخلية. |
M. Mekdad (République arabe syrienne) (parle en arabe) : La Charte des Nations Unies, dans ses principes et objectifs, réaffirme le droit des États à exercer leur souveraineté sur leur territoire et leur droit à la non-ingérence dans leurs affaires internes. | UN | السيد المقداد (الجمهورية العربية السورية): أكدت مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أرضها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
32. M. YU WENZHE (Chine) demande si le Haut Commissariat considère comme complémentaires la protection des droits de l'homme et le nécessaire respect de la souveraineté des États et si le Haut Commissariat parvient à maintenir un équilibre entre les services qu'il fournit aux États et la nécessité impérative de ne pas s'immiscer dans leurs affaires internes. | UN | ٣٢ - السيد يو وينزي )الصين(: تساءل عما إذا كانت المفوضة السامية قد استعرضت حماية حقوق اﻹنسان والحاجة إلى احترام سيادة الدول بوصفهما أمرين متكاملين، وكيف تستطيع المفوضية إقامة توازن بين الخدمات التي تقدمها للدول وبين ضرورة تلافي التدخل في شؤونها الداخلية. |
Pour cela, il est indispensable que les États Membres fassent preuve de justice et d'équité et se comportent dans leurs relations comme le veut le droit international, selon les principes de la Charte des Nations Unies, notamment ceux qui consacrent la souveraineté des États, leur égalité, la non-ingérence dans leurs affaires internes et la coexistence pacifique. | UN | ولذا فمن المحتم أن تعتنق الدول اﻷعضاء العدل والمساواة وأن تقيم علاقاتها وفقا للقانون الدولي ومقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة بما فيها ما يتعلق باحترام سيادة الدول والمساواة بينها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى والتعايش السلمي. |