Nous appelons les États Membres à accorder à l'éducation un rang de priorité plus élevé dans leurs budgets qu'actuellement. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى أن تجعل من التعليم أولوية أعلى في ميزانياتها مما تفعل حاليا. |
Comme il ressort du nouveau paragraphe 1, il s'agit plutôt pour les organisations internationales de prévoir dans leurs budgets des crédits relatifs à l'indemnisation des préjudices qu'elles causent et aux risques de contentieux y afférents. | UN | وبدلاً من ذلك، وعلى النحو المقترح بالصيغة الجديدة للفقرة 1، يجب أن توفر المنظمات الدولية في ميزانياتها اعتماداً لضمان إمكانية جبر أية أضرار تتسبب فيها ولتغطية تكاليف ما يتصل بذلك من منازعات. |
Soucieuses de garantir la viabilité des programmes, différentes administrations régionales et de districts ont également commencé à affecter des ressources à ces activités dans leurs budgets annuels. | UN | وقد بدأت مختلف إدارات الأقاليم والمقاطعات أيضا بتخصيص موارد لهذه النشاطات في ميزانياتها السنوية لضمان الاستدامة. |
Les ministres et les gouverneurs à tous les échelons supervisent la mise en œuvre du Programme et lui allouent les ressources nécessaires dans leurs budgets annuels. | UN | ويتولى الوزراء والحكام على جميع المستويات الإشراف على تنفيذ البرنامج ويخصصون له التمويل اللازم في الميزانيات السنوية. |
Sa tâche est de veiller à ce que ces derniers prévoient des crédits suffisants, dans leurs budgets, pour permettre la mise en oeuvre de ces programmes. | UN | ومهمة الوزارة هي ضمان اعتماد مبالغ كافية من جانب تلك الوزارات في ميزانياتها لتنفيذ تلك البرامج. |
Les mieux placés d'entre eux dégagent dans leurs budgets nationaux des ressources financières plus importantes pour les actions de CTPD et consacrent plus d'experts et de services à la coopération technique avec d'autres pays; | UN | والبلدان اﻷكثر تمكنا من بينها توفر مزيدا من الموارد المالية ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في ميزانياتها الوطنية وتخصص عددا أكبر من الخبراء والخدمات للتعاون التقني مع البلدان اﻷخرى. |
L'Assemblée générale a aussi engagé tous les donateurs à privilégier l'élimination de la pauvreté dans leurs budgets et programmes d'assistance, sur une base aussi bien bilatérale que multilatérale. | UN | هذا فضلاً عن أن الجمعية العامة طلبت إلى جميع الجهات المانحة أن تعطي أولوية عالية للقضاء على الفقر في ميزانياتها وبرامجها المتعلقة بالمساعدة، سواء على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
Les entités dont les budgets sont couverts par cette nouvelle présentation seront assurées par le Secrétaire général d'ouverture de crédits de tous les fonds approuvés dans leurs budgets bruts de façon à leur permettre d'exécuter intégralement leurs activités et programmes prescrits. | UN | وإن الكيانات التي يغطــي هــذا الشكل الجديد من العرض ميزانياتها سيكفل لها اﻷمين العــام تخصيص كل اﻷموال الموافق عليها في ميزانياتها العامة للسماح لها بتنفيذ كل برامجها وأنشطتها المأذون بهــا. |
3. Encourage tous les pays à accorder la priorité, en particulier dans leurs budgets nationaux, à la mise en valeur des ressources humaines dans le contexte de l'adoption des politiques économiques et sociales; | UN | ٣ - تشجع جميع البلدان على منح أولوية، لا سيما في ميزانياتها الوطنية، لتنمية الموارد البشرية ـ |
Elles avaient cependant décidé d'harmoniser toutes ces modifications pour assurer qu'elles continueraient, toutes les trois, à utiliser des catégories de dépenses identiques dans leurs budgets futurs. | UN | إلا أن المنظمات الثلاث اتفقت على أنه يتعين تنسيق أي تغيرات قد تنجم لضمان أن تواصل الثلاث جميعها استخدام فئات إنفاق متماثلة في ميزانياتها المقبلة. |
Elle a également demandé aux fonds et programmes des Nations Unies et prié instamment les institutions spécialisées d'inclure des estimations des montants à recouvrer dans leurs budgets et de fournir des informations sur les montants réellement recouvrés dans leurs rapports financiers périodiques. | UN | وطلبت كذلك إلى الصناديق والبرامج أن تدرج المبالغ التي من المقدر استردادها في ميزانياتها وأن تقدم تقارير عن المبالغ التي تم استردادها من التكاليف الفعلية في إطار تقاريرها المالية العادية، وحثت الوكالات المتخصصة على القيام بذلك. |
10. Invite les États membres à accorder aux jeunes une place adéquate dans leurs budgets et programmes nationaux; | UN | 10- يدعو الدول الأعضاء إلى تضمين الشباب بصورة كافية في ميزانياتها وبرامجها الوطنية؛ |
10. Invite les États membres à accorder aux jeunes une place adéquate dans leurs budgets et programmes nationaux; | UN | 10- يدعو الدول الأعضاء إلى تضمين الشباب بصورة كافية في ميزانياتها وبرامجها الوطنية؛ |
:: Les gouvernements devraient accorder un rang de priorité élevé, dans leurs budgets nationaux et locaux, aux ressources financières nécessaires au renforcement des systèmes de santé nationaux et locaux de manière à réaliser les objectifs 4 et 5 du Millénaire pour le développement; | UN | :: ينبغي للحكومات أن تولي الأولوية في ميزانياتها الوطنية والمحلية لتوفير الموارد المالية اللازمة من أجل تعزيز النظم الصحية الوطنية والمحلية بغرض تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Conformément aux instructions du Ministère des finances, 93 % des ministères et des organismes gouvernementaux ont prévu dans leurs budgets annuels des ressources destinées à des activités en faveur de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | واستنادا إلى توجيه من وزارة المالية، قام 93 في المائة من الوزارات والوكالات الحكومية بتخصيص موارد في ميزانياتها السنوية لأنشطة ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Les organismes des Nations Unies qui s'occupent des ressources en eau ont mené une action spécifique coordonnée par le Comité des Nations Unies sur les ressources en eau (CNURE), pour marquer la célébration de l'Année et accordé une place particulière à cette célébration dans leurs budgets et programmes. | UN | وبذلت وكالات الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية، بتنسيق من فريق الأمم المتحدة المعني بالمياه، جهودا خاصة احتفالا بالسنة المذكورة، وركزت بوجه خاص في ميزانياتها وبرامجها على الاحتفال بهذه السنة. |
Les pays doivent accroître leurs efforts pour intégrer pleinement les objectifs d'une gestion rationnelle des produits chimiques dans leurs budgets nationaux et la coopération pour le développement. | UN | وعلى البلدان بذل المزيد من الجهود لإدراج أهداف الإدارة السليمة للمواد الكيميائية بشكل كامل في الميزانيات الوطنية وفي التعاون الإنمائي. |
Nous invitons les États à prévoir, dans leurs budgets ainsi que dans les budgets provinciaux et locaux, des postes consacrés à l'élimination et la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, y compris les femmes pauvres des zones rurales. | UN | ونهيب بالدول إدراج بنود في الميزانيات الحكومية والإقليمية والمحلية، من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات بما في ذلك النساء الفقيرات الريفيات، ومنع وقوعها. |
Le Secrétaire général a prié ces services, à compter du prochain exercice biennal, de dresser la liste des achats importants figurant dans leurs budgets approuvés afin que la Division des achats puisse informer tous les intéressés. | UN | وقد أصدر اﻷمين العام تعليمات لجميع هذه المكاتب بأن تستخرج من ميزانياتها المعتمدة، اعتبارا من فترة السنتين المقبلة، خلاصة بجميع اﻷصناف الرئيسية المقرر شراؤها حتى يتسنى لشعبة المشتريات نشر معلومات علنية عن تلك المشتريات المتوقعة. |
Toutes les opérations de maintien de la paix atteignent les taux d'occupation des postes approuvés dans leurs budgets (100 %). | UN | أن تحقق جميع عمليات حفظ السلام معدلات شغل الوظائف المدرجة في الميزانية والمعتمدة لها (100 في المائة) |
Le pays salue l'initiative du Secrétaire général, qui a demandé à l'ensemble des départements utilisateurs d'absorber les coûts indirects d'Umoja dans leurs budgets existants. | UN | وتدعم اليابان مبادرة الأمين العام التي تطلب من جميع الإدارات المستخدمة استيعاب التكاليف غير المباشرة لمشروع أوموجا في حدود ميزانياتها القائمة. |