ويكيبيديا

    "dans leurs déclarations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بياناتهم
        
    • في بياناتها
        
    • في بيانيهما
        
    • في بيانات
        
    • في البيانات التي أدلت بها
        
    • في إعلاناتها
        
    • في البيانات التي أدلوا بها
        
    • في مداخلاتها
        
    • في كلماتهم
        
    • وفي بياناتهم
        
    • في البيانات التي تدلي بها
        
    • وذلك عند إلقاء بياناتها
        
    • وتضمنت بيانات
        
    • وفي معرض الإدلاء ببياناتها
        
    • عند الإدلاء ببياناتهم
        
    D'autres représentants ont évoqué un grand nombre de sujets dans leurs déclarations. UN وتناول ممثلون آخرون عن الحكومات مجموعة واسعة من المواضيع في بياناتهم.
    Ses dirigeants ne sont pas habitués à parler de justice sociale dans leurs déclarations. UN ولم يألف زعماء هذا النظام الكلام عن العدالة الاجتماعية في بياناتهم.
    Dans le cadre de cette procédure, des participants choisis au hasard sont invités à soumettre des documents provenant de sources tierces afin d'attester que les informations fournies dans leurs déclarations sont complètes et exactes. UN وهذا الإجراء يتطلب أن يقدم مشاركون منتقون وثائق من طرف ثالث تثبت اكتمال ورقة المعلومات التي تم الكشف عنها في بياناتهم.
    dans leurs déclarations au débat général, la plupart des délégations, dont la mienne, ont mentionné la nécessité de réformer le Conseil de sécurité. UN لقد تكلمت معظم الوفود، بما فيها وفد بلادي، في بياناتها خلال المناقشة العامة، عن الحاجة إلى اصلاح مجلس اﻷمن.
    dans leurs déclarations, les délégations souhaitent la bienvenue au nouveau Haut Commissaire adjoint. UN ورحبت الوفود في بياناتها بالنائب الجديد للمفوضة السامية.
    L'Ambassadrice du Japon et l'Ambassadeur de Mongolie ont fait de même dans leurs déclarations. UN وأعرب سفيرا اليابان ومنغوليا الموقران أيضاً عن مشاعر مماثلة في بيانيهما.
    dans leurs déclarations, les membres du Conseil se sont félicités des efforts déployés par le Secrétaire général. UN ورحب أعضاء المجلس في بياناتهم بجهود الأمين العام.
    dans leurs déclarations, certains membres ont souhaité que le Conseil prenne des mesures supplémentaires tandis que d'autres se sont réjouis des réformes annoncées par le Gouvernement syrien. UN ودعا بعض أعضاء المجلس في بياناتهم إلى أن يتخذ المجلس إجراءات أخرى، بينما رحب آخرون بالإصلاحات التي أعلنت عنها الحكومة.
    Comme cela a déjà été noté et couvert par plusieurs collègues dans leurs déclarations durant ce débat, la nécessité de changement n'est pas la question. UN وكما ذكر بالفعل العديد من الزملاء وتناولوا في بياناتهم التي أدلوا بها خلال هذه المناقشة، فإن الحاجة إلى التغيير ليست هي المسألة.
    Elle tenait en particulier à remercier chaleureusement le Président et les Vice-Présidents du Conseil de l'hommage qu'ils lui avaient rendu dans leurs déclarations. UN وقال إنها ترغب بصفة خاصة في إبلاغ شكرها الشخصي الحار وتقديرها لرئيس ونواب رئيس المجلس، على إشادتهم بها في بياناتهم.
    Elle tenait en particulier à remercier chaleureusement le Président et les Vice-Présidents du Conseil de l'hommage qu'ils lui avaient rendu dans leurs déclarations. UN وقال إنها ترغب بصفة خاصة في إبلاغ شكرها الشخصي الحار وتقديرها لرئيس ونواب رئيس المجلس، على إشادتهم بها في بياناتهم.
    Toujours selon lui, les membres du Conseil voudraient peut-être se référer dans leurs déclarations à la manière dont le plan était pris en compte dans les notes de pays. UN وأشار إلى أن أعضاء المجلس التنفيذي قد يرغبون في أن يتناولوا في بياناتهم كيفية انعكاس الخطة في المذكرات القطرية.
    De nombreuses délégations ont déclaré apprécier cette initiative, dans leurs déclarations en séance plénière. UN وأعربت عدة وفود على تقديرها لهذه المبادرة في بياناتها التي ألقتها على التوالي في هذه الجلسة العامة.
    Comme l'ont souligné de nombreuses délégations dans leurs déclarations, il y a aussi des questions nouvelles, dont l'examen peut également se révéler fructueux. UN وهناك مسائل جديدة أيضاً قد يكون النقاش بشأنها مثمراً فعلاً، مثلما استعرضتم أنتم وعدد من الوفود في بياناتها.
    Malheureusement, un petit nombre de pays ont soulevé la question du détroit de Taiwan dans leurs déclarations. UN ومن المؤسف أن قلة من البلدان أثارت مسألة مضيق تايوان في بياناتها.
    dans leurs déclarations, beaucoup de pays ont mentionné la Charte des Nations Unies et la nécessité de la respecter. UN وقد أشارت بلدان عديدة في بياناتها أيضاً إلى ميثاق الأمم المتحدة وضرورة التقيد به.
    dans leurs déclarations, le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale ont souligné combien il était important de concrétiser les objectifs ambitieux arrêtés il y a 15 ans. UN ويؤكد الأمين العام ورئيس الجمعية العامة في بيانيهما الأهمية البالغة لتحقيق الرؤية المحددة منذ 15 عاما.
    Les chefs de nombreuses délégations se sont fait l'écho de ce lien dans leurs déclarations durant le débat général à l'Assemblée générale. UN وقد وجدت هذه العلاقة صدى في بيانات العديد من رؤساء الوفود خلال المناقشة العامة للجمعية العامة التي عقدت مؤخرا.
    dans leurs déclarations, les ONG ont souligné l'importance de diverses méthodes de participation active, notamment la visioconférence et la diffusion sur le Web. UN وأعربت المنظمات في البيانات التي أدلت بها عن الأهمية التي تتسم بها مختلف أساليب العمل من قبيل المؤتمرات عبر الفيديو والبث الشبكي.
    En outre, il semblerait que certains États aient cherché dans leurs déclarations ainsi que dans leur législation interne à assortir l'application de la Convention de conditions de nature à modifier l'effet juridique des dispositions de celle-ci. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن بعض الدول قد حاولت في إعلاناتها وكذلك في تشريعاتها الوطنية ذات الصلة وضع شروط قد تعدل اﻵثار القانونية ﻷحكام الاتفاقية.
    dans leurs déclarations, tous les membres du Conseil ont dit appuyer les efforts du Représentant spécial conjoint. UN وأعرب جميع أعضاء المجلس في البيانات التي أدلوا بها عن تأييدهم لجهود الممثل الخاص المشترك.
    Certes, les délégations ont avancé des arguments intéressants dans leurs déclarations, mais elles auraient pu les soumettre par écrit et centrer leurs interventions sur les principes examinés dans le rapport. UN فلئن كانت الوفود قد تناولت في بياناتها نقاطا جديرة بالاهتمام، كان الأجدى أن تقدمها في شكل خطي، وأن تركز في مداخلاتها على المبادئ التي تطرق إليها التقرير.
    dans leurs déclarations officielles, les représentants de l'Académie ont souligné la commémoration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أبرز ممثلو اﻷكاديمية في كلماتهم الرسمية الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    dans leurs déclarations, les représentants se sont félicités du caractère ouvert et franc des travaux de la session, ainsi que des résultats obtenus. UN وفي بياناتهم الختامية أعرب الممثلون عن رضاهم عن الصراحة والطابع البناء للمداولات التي دارت أثناء الدورة وعن ما تمخضت عنه من نتائج.
    28. Demande à toutes les parties prenantes de tout mettre en œuvre, dans leurs déclarations publiques, pour créer un environnement propice à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé ; UN 28 - تهيب بجميع الجهات الفاعلة المعنية أن تسعى جاهدة في البيانات التي تدلي بها علنا إلى دعم تهيئة بيئة مؤاتية لسلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛
    Il propose de consacrer le reste de la première séance plénière, après l'examen des questions de procédure, à un échange de vues général au cours duquel les délégations pourront, dans leurs déclarations, aborder les questions de fond inscrites à l'ordre du jour, à savoir les points 9, 10 et 11. UN واقترح أن يكرّس الباقي من الجلسة العامة الأولى، وعقب النظر في المسائل الإجرائية، لإجراء تبادل عام للآراء، تستطيع الوفود خلاله تناول قضايا موضوعية مدرجة على جدول الأعمال، أي البنود 9 و10 و11، وذلك عند إلقاء بياناتها.
    dans leurs déclarations, les représentants de ces organismes ont donné une multitude d'informations sur diverses activités de CTPD, allant de séminaires et d'ateliers, de programmes de formation, de services d'experts et de transferts de technologie et de données d'expérience à la création de réseaux et au soutien à des accords régionaux de coopération. UN وتضمنت بيانات ممثلي الوكالات معلومات غزيرة بشأن مختلف أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تراوحت ما بين الحلقات الدراسية، وحلقات العمل، وبرامج التدريب، واستخدام الخبراء، ونقل التكنولوجيا والخبرة، وإنشاء الشبكات ودعم إقامة الشبكات، وتقديم الدعم إلى ترتيبات التعاون التقني على المستوى اﻹقليمي.
    dans leurs déclarations générales, les délégations ont remercié l'Administratrice pour son exposé à la fois complet et informatif et l'ont félicitée pour son engagement à guider le PNUD dans sa gestion du changement. UN 8 - وفي معرض الإدلاء ببياناتها العامة، شكرت الوفود مديرة البرنامج على بيانها الشامل والزاخر بالمعلومات وأثنت على التزامها بتولي قيادة البرنامج الإنمائي خلال عملية إدارة التغيير التي يشهدها.
    Par conséquent, j'exhorte les représentants à être aussi brefs et concis que possible dans leurs déclarations. UN لذلك، أناشد الممثلين بقوة أن يتوخوا الإيجاز والاختصار بقدر الإمكان عند الإدلاء ببياناتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد