ويكيبيديا

    "dans leurs domaines de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كل في مجال
        
    • في مجالات
        
    • ضمن مجالات
        
    • ضمن مجال
        
    • في ميادين
        
    • في إطار مجالات
        
    • كل في ميدان
        
    • في نطاق مجالات
        
    • في بيتكيرن
        
    • منها في مجال
        
    • في المجالات الداخلة
        
    • كل في نطاق
        
    • كل فيما
        
    • عملهم منظور نوع
        
    • في مجال عمل
        
    D'autres organismes des Nations Unies participent à ce processus dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وتساهم منظمات أخرى في اﻷمم المتحدة في هذه العملية كل في مجال اختصاصها.
    Plusieurs institutions spécialisées des Nations Unies ont également entrepris des programmes d'amélioration de la gestion dans leurs domaines de compétence respectifs par le biais de projets d'assistance technique. UN كما أنشأت عدة وكالات متخصصة تابعة لﻷمم المتحدة برامج لتحسين اﻹدارة كل في مجال اختصاصها من طريق مشاريع المساعدة التقنية.
    Au niveau gouvernemental, tous les ministères étaient responsables de la protection des droits de l'homme dans leurs domaines de compétence respectifs. UN فعلى المستوى الحكومي تعتبر جميع الوزارات مسؤولة عن حماية حقوق الإنسان كل في مجال اختصاصها.
    De nombreux autres organismes des Nations Unies donnent eux aussi des conseils dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وهناك الكثير من هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي توفر، في مجالات اختصاصها المحددة، مشورة وتوجيها مماثلين.
    Ils reflètent clairement les priorités des États Membres qui sont énoncées dans les résolutions et décisions adoptées par les organes intergouvernementaux techniques et régionaux dans leurs domaines de compétence respectifs et par l'Assemblée générale, sur les conseils du Comité du programme et de la coordination. UN وتعكس بوضوح أولويات الدول الأعضاء المحددة في التشريعات المعتمدة من جانب الهيئات الحكومية الدولية الفنية والإقليمية ضمن مجالات اختصاصها. ومن جانب الجمعية العامة، بناء على مشورة لجنة البرنامج والتنسيق.
    Aux commissions techniques ont été confiées entre autres, dans leurs domaines de compétence respectifs, des attributions précises concernant le suivi et l'examen de la mise en oeuvre des tâches fixées lors des grandes conférences récentes des Nations Unies. UN وقد عهد إلى اللجان الفنية، ضمن جملة أمور، بمسؤوليات محددة من أجل متابعة واستعراض تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية المعقودة مؤخرا والتي تدخل ضمن مجال اختصاصها.
    Pour que cette coopération se développe, il faut que les deux parties reconnaissent les avantages comparatifs dont elles jouissent dans leurs domaines de spécialisation respectifs. UN ويكمن احتمال تعزيز التعاون في اعتراف الجانبين بالمزايا المقارنة لكل منهما في ميادين تخصصه.
    Les experts sont chargés, dans leurs domaines de responsabilité respectifs, de compiler des données et d'élaborer des métadonnées sur les indicateurs. UN ويتولى الخبراء مسؤولية تصنيف البيانات وتطوير البيانات الوصفية المتعلقة بالمؤشرات كل في مجال مسؤوليته.
    On peut noter que les aspects pratiques font l'objet d'un intérêt certain, étant donné que les élèves s'inscrivent dans ces filières pour acquérir des compétences techniques et professionnelles dans leurs domaines de spécialisation respectifs. UN ويلاحظ من ذلك وجود اهتمام بالجانب التطبيقي الذي يُقدم عليه الطلبة لاكتساب مهارات فنية ومهنية كل في مجال تخصصه.
    Le PNUE et l'OMS joueraient le rôle de chefs de file au sein de ce secrétariat et dans leurs domaines de spécialisation respectifs. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية بالأدوار الرئيسية في الأمانة كل في مجال خبرته.
    Appréciant le rôle joué par ces deux institutions dans leurs domaines de compétence respectifs, UN وإذ يقدر أيضاً الدور الذي تلعبه هاتان المؤسستان كل في مجال اختصاص كل منها،
    Il comptait que le Conseil de l'Europe et d'autres organisations internationales joueraient aussi le rôle qui leur incombait, au sein de ce cadre de coordination, dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وهو يتطلع إلى مجلس أوروبا والمنظمات الدولية اﻷخرى لتقوم بدورها أيضا ضمن هذا اﻹطار كل في مجال اختصاصها.
    Il comptait que le Conseil de l'Europe et d'autres organisations internationales joueraient aussi le rôle qui leur incombait, au sein de ce cadre de coordination, dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وهو يتطلع إلى مجلس أوروبا والمنظمات الدولية اﻷخرى لتقوم بدورها أيضا ضمن هذا اﻹطار كل في مجال اختصاصها.
    Les commissions réaliseront des travaux directifs intégrés dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وتؤدي اللجان أعمالا متكاملة في مجال السياسة العامة كل في مجال اختصاصها.
    Les autorités compétentes mettent déjà en œuvre un certain nombre de plans d'action relatifs aux droits de l'homme dans leurs domaines de compétences respectifs. UN وتطبق السلطات المختصة بالفعل عدداً من خطط العمل المتعلقة بحقوق الإنسان في مجالات مسؤولياتها.
    Le Programme a pour but de renforcer la coopération entre les Nations Unies et l'UA dans leurs domaines de compétence, conformément à leurs mandats. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجالات اختصاصهما وفقاً لولايتيهما.
    Ces institutions ont accompli des progrès considérables dans leurs domaines de travail respectifs pendant l'année écoulée. UN وقد أحرزت هذه المؤسسات تقدما كبيرا في مجالات عملها في غضون السنة الماضية.
    A propos de l'article 40, il a appuyé la contribution des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales dans leurs domaines de compétence à la mise en oeuvre de la Déclaration ainsi que la participation des autochtones aux questions les concernant directement. UN وبالنسبة للمادة ٠٤، أيد اشتراك اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى، ضمن مجالات اختصاصها، إلى جانب اشتراك الشعوب اﻷصلية في القضايا التي تؤثر فيهم مباشرة.
    Les deux divisions devraient prévoir, dans leurs domaines de compétence respectifs, des moyens leur permettant d'appuyer l'étude de nouvelles notions et de nouvelles méthodes par la Conférence des Parties et ses organes subsidiaires. UN وتحتاج كل من الشعبتين الى أن تدرج ضمن مجال اختصاصها بعض القدرة على استكشاف مؤتمر اﻷطراف وهيئتيه الفرعيتين لمفاهيم ونهوج جديدة للسياسة العامة.
    Certaines délégations ont signalé que leurs instituts nationaux mettaient des moyens de formation à la disposition d'autres pays en développement et que leurs pays avaient organisé des activités de programmation de la CTPD dans leurs domaines de compétence (ou envisageaient de le faire). UN وذكرت وفود أخرى أنها تقدم تسهيلات تدريبية في معاهدها الوطنية لبلدان نامية أخرى وأنها نظمت أو بسبيل تنظيم ممارسات للبرمجة في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في ميادين خبرتها.
    Les organisations non gouvernementales sont incitées à promouvoir autant que de besoin les objectifs de la Décennie dans leurs domaines de compétence. UN وتشجع المنظمات غير الحكومية على الترويج لمقاصد العقد في إطار مجالات أنشطتها حسب الاقتضاء.
    Les ministres du commerce, de l'agriculture et de la santé ainsi que leurs vice-ministres assureront, dans leurs domaines de compétence, le suivi et les contrôles qui s'imposent à tous les points de passage des frontières sur l'ensemble du territoire de la Fédération, comme indiqué dans les conclusions du Gouvernement fédéral. UN وسيكفل وزراء التجارة والزراعة والصحة ونوابهم، كل في ميدان اختصاصه، رصد ومراقبة جميع نقاط عبور الحدود في جميع أنحاء الاتحاد على النحو الواجب المحدد في استنتاجات حكومة الاتحاد.
    En coordination avec le Ministre de l'égalité des sexes et avec l'appui de celui-ci, tous les ministères ont été chargés d'assurer cette égalité dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وبالتنسيق مع وزير المساواة بين الجنسين ودعمه، يعتبر جميع الوزراء مسؤولين عن كفالة المساواة بين الجنسين في نطاق مجالات السياسات الخاصة بهم.
    Le Gouverneur, qui est à la tête du pouvoir exécutif, et le Président de la Cour Suprême, à celle du pouvoir judiciaire, sont chargés, dans leurs domaines de compétence respectifs, de veiller au respect des droits de l'homme à Pitcairn. UN وتقع على عاتق الحاكم، باعتباره السلطة التنفيذية العليا، ورئيس القضاة، باعتباره رئيس الهيئة القضائية، كل حسب دائرة اختصاصه، مسؤولية الإشراف على إعمال حقوق الإنسان في بيتكيرن.
    Plusieurs entités et organismes publics ont étés créés pour gérer les mesures de lutte contre la corruption en matière de détection et de répression et agir dans leurs domaines de compétence respectifs. UN أنشئت عدة هيئات ووكالات حكومية لكي تُعنى بتدابير مكافحة الفساد في مجال إنفاذ القانون وتعمل كل منها في مجال اختصاصها.
    c) Note du Secrétaire général concernant les rapports par lesquels les institutions spécialisées rendent compte de l’application de la Convention dans leurs domaines de compétence (CEDAW/C/1998/I/3). UN )ج( مذكرة من اﻷمين العام عن تقارير الوكالات المتخصصة بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الداخلة في نطاق أنشطتها (CEDAW/C/1998/1/3)
    L'OMI et le CCI s'emploient à élaborer des bases de données sur les femmes dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وتشترك المنظمة البحرية الدولية ومركز التجارة الدولية في إعداد قواعد بيانات بشأن المرأة كل في نطاق مسؤوليته المحددة.
    La publication qui est obligatoire pour tous les textes législatifs emporte, pour tous les organes et toutes les autorités, instruction d'appliquer la loi dans leurs domaines de compétence respectifs. UN والنشر لازم لكل التشريعات أياً كان نوعها، وهو بمثابة أمر إلى جميع الهيئات والسلطات لتنفيذ هذا القانون كل فيما يخصه.
    48. La question de la parité hommes-femmes et de sa prise en considération systématique est régulièrement examinée à l’échelon interinstitutions et il a été instamment demandé aux directeurs de programmes de chaque organisation de s’engager à en tenir compte dans leurs domaines de compétence. UN ٤٨ - وجرت مناقشة تطبيق مفهوم إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس على المستوى المشترك بين الوكالات وعلى أساس منتظم، وطُلب إلى مديري البرامج في كل منظمة أن يتعهدوا بأن يعكس عملهم منظور نوع الجنس.
    L'objectif du Forum des parties prenantes de Rome sera d'amener les représentants des parlements, des pouvoirs publics locaux ou encore de la société civile à participer à un dialogue ouvert et complet sur des questions concrètes en rapport avec la coopération pour le développement dans leurs domaines de compétence respectifs. UN والهدف من عقد منتدى روما الجامع لأصحاب المصلحة هو إشراك ممثلين ينتمون أساسا إلى البرلمانات، والحكومات المحلية، والمجتمع المدني، في حوار مفتوح شامل معني بقضايا محددة متصلة بالتعاون الإنمائي تدخل في مجال عمل كل منهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد