Le site Web comprend toutes les informations sur le Bureau, le Conseiller spécial et les organisations du système des Nations Unies qui utilisent le sport dans leurs initiatives. | UN | ويتضمن هذا الموقع جميع المعلومات المتعلقة بالمكتب والمستشار الخاص ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تستثمر الرياضة في مبادراتها. |
À cet égard, nous avons insisté à maintes reprises sur l'importance de politiques économiques, financières et commerciales internationales favorables au développement pour aider les pays en développement dans leurs initiatives de développement. | UN | وفي هذا الصدد، أكدنا مرارا على أهمية السياسات الدولية الاقتصادية والمالية والتجارية الموجهة للتنمية لمساعدة البلدان النامية في مبادراتها الإنمائية. |
2. Dans sa résolution 11/8, le Conseil des droits de l'homme a prié les États d'intégrer une perspective des droits de l'homme dans leurs initiatives visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles. | UN | 2- ناشد مجلس حقوق الإنسان في قراره 11/8 الدول أن تعمل على إدماج منظور حقوق الإنسان في مبادراتها الرامية إلى تخفيض الوفيات والأمراض النفاسية. |
Un grand nombre d'États donateurs ont souligné leurs efforts visant à institutionnaliser les stratégies d'intégration systématique de la question du handicap dans leurs initiatives de coopération au développement après 2015. | UN | ١6 - سلطت دول مانحة كثيرة الضوء على الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الاستراتيجيات الرامية إلى تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في مبادراتها المتعلقة بالتعاون الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Porto Rico est donc considéré comme faisant partie des États-Unis et ses organisations non gouvernementales n'ont pas accès aux ressources dont disposent les pays de l'Amérique latine et des Caraïbes, mais les États-Unis n'ont pas non plus inclus Porto Rico dans leurs initiatives ou documents. | UN | ونظرا لأن بورتوريكو تعتبر جزءا من الولايات المتحدة، لا يتاح لمنظماتها غير الحكومية سبل الوصول إلى الموارد التي تـتاح لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، كما لم تقم الولايات المتحدة بإدراج بورتوريكو في مبادراتها ولا وثائقها. |
Résultat 1.4: Les organisations de la société civile et la communauté scientifique, quel que soit leur niveau d'intervention, sont de plus en plus engagées dans les activités liées à la Convention et tiennent compte du problème de la DDTS dans leurs initiatives en matière de plaidoyer, de sensibilisation et d'éducation. | UN | النتيجة 1-4: زيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني والأوساط العلمية في الشمال والجنوب، باعتبارها من أصحاب المصلحة، في العمليات المتعلقة بالاتفاقية، وتناولها مسائل التصحر وتردي الأراضي والجفاف في مبادراتها المتعلقة بالدعوة والتوعية والتثقيف. |
Au cours des dernières années, les institutions financières internationales ont fait des progrès sensibles vers l'intégration de stratégies de prévention des conflits dans leurs initiatives de financement, en améliorant notre compréhension des conflits par des recherches ciblées et en développant des capacités institutionnelles supplémentaires. | UN | 70 - وفي السنوات الأخيرة، أحرزت المؤسسات المالية الدولية تقدما حسنا في دمج استراتيجياتها لمنع الصراعات في مبادراتها التمويلية، وفي تعزيز فهمنا للصراع من خلال الأبحاث المستهدفة، وفي تنمية قدرة مؤسسية إضافية. |
11. Encourage les organismes des Nations Unies à considérer la mise en valeur des ressources humaines de façon globale dans leurs initiatives, en l'associant à l'acquisition de connaissances plus vastes, afin de permettre aux ressources humaines de répondre aux nouvelles exigences liées à la révolution technologique et de bénéficier des nouvelles possibilités offertes par une société mondialisée ; | UN | 11 - تشجع منظومة الأمم المتحدة على أن تتوافر لديها نظرة شاملة على تنمية الموارد البشرية في مبادراتها المتعلقة باكتساب معارف أوسع بهدف جعل الموارد البشرية تستجيب للمتطلبات الجديدة المرتبطة بثورة التكنولوجيا وتستفيد من الفرص الناشئة في عالم يتسم بالعولمة؛ |
46. Comme suite à la note d'orientation du Secrétaire général sur l'approche de l'ONU en matière de justice pour enfants de septembre 2008, les entités des Nations Unies sont désormais priées de prendre en compte les enfants dans leurs initiatives en faveur de l'état de droit. | UN | 46- على إثر المذكرة التوجيهية بشأن نهج الأمم المتحدة بشأن توفير العدالة للأطفال، الصادرة عن الأمين العام في أيلول/سبتمبر 2008، أصبح مطلوبا من كيانات الأمم المتحدة حاليا أن تراعي الأطفال في مبادراتها المتعلقة بسيادة القانون. |
M. Mwanyula (Malawi), s'exprimant au nom du Groupe des États d'Afrique, dit qu'actuellement, les pays africains intègrent les TIC dans leurs initiatives de développement, vu qu'elles sont indispensables pour accélérer la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, dont les OMD. | UN | 33 - السيد موانيولا (ملاوي): تكلّم بالنيابة عن مجموعة الدول الأفريقية فقال إن البلدان الأفريقية تقوم حالياً بإدراج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مبادراتها الإنمائية، نظراً لأنها هي الحلّ للإسراع بالتقدّم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
46. Comme suite à la note d'orientation du Secrétaire général de septembre 2008 sur l'approche du système des Nations Unies en matière de justice pour enfants (voir aussi le paragraphe 10 ci-dessus), les entités des Nations Unies sont désormais priées de prendre en compte les enfants dans leurs initiatives en faveur de l'état de droit. | UN | 46- وعلى إثر المذكرة التوجيهية بشأن نهج الأمم المتحدة بشأن توفير العدالة للأطفال، الصادرة عن الأمين العام في أيلول/سبتمبر 2008 (انظر كذلك الفقرة 10 أعلاه)، أصبح مطلوبا من كيانات الأمم المتحدة حاليا أن تراعي الأطفال في مبادراتها المتعلقة بسيادة القانون. |