ويكيبيديا

    "dans leurs méthodes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أساليب
        
    • كاملا في طرائق
        
    Les membres des deux mécanismes se sont expliqué comment ils traitaient les cas de détention arbitraire et de disparition forcée et ont dégagé des points communs et des différences dans leurs méthodes de travail respectives. UN وتبادل أعضاء كل من الآليتين خبراتهم في التعامل مع حالات الاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري، مع تسليط الضوء على أوجه التشابه والاختلاف في أساليب عملهما.
    Toutefois, ne nous leurrons pas : l'efficacité des travaux de la plénière et des commissions dépendra beaucoup plus de la volonté politique des États Membres que des changements dans leurs méthodes de travail. UN وينبغي ألا نخدع أنفسنا، ومع ذلك ستعتمد فعالية عمل الجمعية العامة واللجان بقدر أكبر على إرادة الأعضاء أكثر من اعتمادها على التغييرات في أساليب عملها.
    En 2007, les titulaires de mandat ont établi au sein du Comité un groupe de travail chargé d'effectuer une nouvelle révision du Manuel afin d'y refléter les changements opérés dans leurs méthodes de travail suite à l'adoption du Code de conduite et à d'autres faits nouveaux survenus au sein du Conseil. UN وفي عام 2007، كوّن المكلفون بولايات لجنة مهمتها إجراء مزيد من التنقيح للكتيب حتى يجسد التغييرات في أساليب العمل، التي أحدثتها مدونة السلوك، وغيرها من التطورات الجديدة في المجلس.
    34. Afin d'aider les différents mécanismes compétents dans le domaine des droits de l'homme à examiner périodiquement les violations des droits des femmes, y compris les sévices dont elles sont victimes, il est proposé d'intégrer une dimension " femmes " dans leurs méthodes de travail. UN ٣٤ - ولمساعدة مختلف أجهزة حقوق اﻹنسان على التصدي بصفة منتظمة لانتهاكات حقوق الانسان للمرأة، بما في ذلك اﻹساءات التي يكون باعثها المحدد هو نوع الجنس، يقترح متابعة هدف إدماج البعد المتعلق بنوع الجنس في أساليب عمل أجهزة حقوق اﻹنسان.
    a) Les organes conventionnels devraient tenir dûment compte des questions intéressant les femmes dans leurs méthodes de travail, aussi bien avant que pendant les sessions, en s'attachant notamment à recenser les problèmes, à préparer les questions à inclure dans les études de pays, à formuler des observations, recommandations et principes généraux. UN )أ( ينبغي أن تعمل هيئات اﻹشراف على المعاهدات على إدماج منظور الجنسين إدماجا كاملا في طرائق عملها السابقة للدورة وفي أثناء الدورة، بما في ذلك تحديد القضايا، وتحضير اﻷسئلة المتعلقة بالاستعراضات القطرية، والتعليقات العامة، والتوصيات العامة، والملاحظات الختامية.
    Les organes conventionnels devraient innover dans leurs méthodes de travail, par exemple en limitant la durée des interventions, pour veiller à ce qu'il soit fait le meilleur usage du temps disponible au cours des sessions. UN 90 - ينبغي أن تدخل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان تجديدات في أساليب العمل، مثل تحديد حدود زمنية للتدخلات، لكفالة أفضل استخدام للوقت المتاح في الدورات.
    Les mécanismes de justice de transition, opérant de manière indépendante, devraient prendre pleinement en considération les questions liées à la violence sexuelle et sexiste dans leurs méthodes de travail, leurs structures opérationnelles, leurs priorités, leurs procédures de recrutement, leur analyse, leurs conclusions et recommandations. UN وينبغي أن تراعي آليات العدالة الانتقالية، التي تعمل بشكل مستقل، قضايا العنف الجنساني والجنسي مراعاة تامة في أساليب عملها وهياكلها التشغيلية وأولوياتها وإجراءات التوظيف فيها وتحليلاتها واستنتاجاتها وتوصياتها.
    2. Durant la cinquante—quatrième session de la Commission des droits de l'homme en avril 1998, M. Pinheiro a rencontré l'Ambassadeur Selebi, Président de la Commission, et a assuré ce dernier que les rapporteurs spéciaux étaient guidés dans leurs travaux par les principes de neutralité, non—sélectivité et objectivité, qu'ils reflétaient dans leurs méthodes de travail. UN 2- اجتمع السيد بنهيرو، خلال الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان المعقودة في نيسان/أبريل 1998، بالسفير سيليبي رئيس اللجنة، وأكد للرئيس أن أعمال المقررين الخاصين تسترشد بمبادئ الحياد وعدم الانتقائية والموضوعية، وأن هذا ينعكس في أساليب عملهم.
    i) Les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail étaient guidés par les principes de neutralité, non—sélectivité et objectivité, qu'ils s'employaient à refléter dans leurs méthodes de travail. UN )ط( واسترشد المقررون الخاصون واﻷفرقة العاملة بمبادئ الحياد واللاإنتقائية والموضوعية، وحاولوا أن يعكسوا هذه المبادئ في أساليب عملهم.
    a) Les organes conventionnels intègrent pleinement une démarche sexospécifique dans leurs méthodes de travail, y compris dans leurs directives en matière d'établissement de rapports, leurs observations et leurs recommandations générales. UN )أ( ينبغي للهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان أن تدمج بشكل أكمل اعتبارات الجنس في أساليب عملها. وهذا يشمل مبادئها التوجيهية لتقديم التقارير، وتعليقاتها العامة وتوصياتها العامة.
    a) Tenir compte de ces questions dans leurs méthodes de travail, aussi bien avant que pendant les sessions, et prendre en considération les incidences sur les femmes de toutes les questions examinées au titre des différents articles de leurs instruments respectifs; UN )أ( دمج اعتبارات الجنس في أساليب عملها قبل الدورات وأثناءها، والنظر في مضاعفات اعتبارات الجنس لكل مسألة من المسائل المناقشة في إطار كل مادة من مواد الصك الخاص بها؛
    a) Les organes conventionnels devraient tenir dûment compte des questions intéressant les femmes dans leurs méthodes de travail, aussi bien avant que pendant les sessions, en s'attachant notamment à recenser les problèmes, à préparer les questions à inclure dans les études de pays, à formuler des observations, recommandations et principes généraux. UN (أ) ينبغي أن تدمج الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات المنظور الذي يراعي نوع الجنس بالكامل في أساليب عملها السابقة للدورة وفي أثناء الدورة، بما في ذلك في تحديد المسائل وإعداد الأسئلة المتعلقة بالاستعراضات القطرية، والتعليقات العامة، والتوصيات العامة، والملاحظات الختامية.
    Ne nous leurrons pas. L'efficacité des travaux des grandes commissions, y compris celle-ci, dépendra davantage de la volonté politique des États Membres que de tout changement dans leurs méthodes de travail, qui ne doit en aucun cas avoir un effet défavorable sur les mandats et priorités antérieurement fixées lors de sessions extraordinaires de l'Assemblée générale et de conférences et sommets de l'Organisation des Nations Unies. UN إننا لا يمكن أن نخدع أنفسنا، ففعالية عمل اللجان الرئيسية، بما فيها هذه اللجنة، سوف تعتمد على الإرادة السياسية للدول الأعضاء بقدر أكبر من اعتمادها على أية تغييرات في أساليب عملها، التي ينبغي ألا يكون لها، بأي حال من الأحوال، أثر عكسي على الولايات والأولويات المحددة من قبل في دورات استثنائية للجمعية العامة وفي المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة.
    " a) Les organes conventionnels devraient tenir dûment compte des questions intéressant les femmes dans leurs méthodes de travail, aussi bien avant que pendant les sessions, en s'attachant notamment à recenser les problèmes, à préparer les questions à inclure dans les études de pays, à formuler des observations, recommandations et principes généraux. UN " )أ( ينبغي أن تعمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على إدماج منظور الجنسين إدماجا كاملا في طرائق عملها السابقة للدورة وفي أثناء الدورة، بما في ذلك تحديد القضايا، وتحضيـر اﻷسـئلة المتعلقـة بالاستعراضـات القطريـة، والتعليقات العامـة، والتوصيـات العامـة، والملاحظات الختامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد