À cet égard, il est encourageant que nombre d'organes et d'organismes des Nations Unies aient intégré l'esprit et les normes de la Convention dans leurs mandats. | UN | واعتبر في هذا الشأن أن إدراج معظم وكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها روح الاتفاقية ومعاييرها في ولاياتها مسألة مشجعة. |
Les opérations de maintien de la paix ne constituent pas une fin en soi mais plutôt un moyen important de règlement pacifique des conflits, rôle qui doit être clairement établi dans leurs mandats respectifs. | UN | وعمليات حفظ السلام ليست غاية في حد ذاتها، ولكنها وسيلة هامة لتسوية الصراعات بالطرق السياسية؛ وينبغي إدراج هذه المهمة بوضوح في ولاياتها. |
À cet égard, nous les invitons à mieux intégrer encore le développement durable dans leurs mandats, programmes, stratégies et processus de décision respectifs pour soutenir les efforts que déploient tous les pays, en particulier les pays en développement, aux fins du développement durable. | UN | وفي هذا الصدد، فنحن ندعوها إلى مواصلة تعزيز إدماج التنمية المستدامة في ولاياتها وبرامجها واستراتيجياتها وعملياتها المتصلة بصنع القرارات، دعمًا للجهود التي تبذلها جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، في سبيل تحقيق التنمية المستدامة. |
ONU-Femmes a collaboré avec d'autres mécanismes interinstitutions dirigés ou constitués par des entités des Nations Unies pour renforcer leur capacité de prise en compte des questions d'égalité des sexes dans leurs mandats. | UN | 17 - وعملت الهيئة مع الآليات الأخرى المشتركة بين الوكالات التي ترأسها أو تنشؤها كيانات منظومة الأمم المتحدة، وذلك لتعزيز قدرة هذه الآليات على إبراز المنظورات الجنسانية في ولاياتها. |
Ils ont souligné la nécessité d'inclure la question des droits des personnes handicapées dans leurs mandats et d'ouvrir de nouvelles voies de coopération. | UN | وأشاروا إلى ضرورة إدراج الاهتمام بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في ولاياتهم وإيجاد سبل معززة للتعاون. |
Les organes délibérants des organisations qui ne l'ont pas encore fait devraient prendre les décisions voulues pour intégrer le Programme d'action d'Istanbul dans leurs mandats opérationnels. | UN | وينبغي للمنظمات التي لم تتخذ بعد قرارات تشريعية محددة لدمج برنامج عمل إسطنبول في ولاياتها التشغيلية على نحو كامل أن تفعل ذلك. |
4. Prie instamment tous les organes, organismes et programmes des Nations Unies d'intégrer dans leurs mandats les priorités du nouvel Ordre du jour, d'y affecter des ressources suffisantes et de mieux mettre à profit les ressources disponibles; | UN | ٤ - تحث جميع أجهزة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وبرامجها على أن تدمج في ولاياتها أولويات البرنامج الجديد، وأن تخصص موارد إضافية لتنفيذها، وأن تزيد تحسين استخدام الموارد المتاحة؛ |
68. Les opérations de maintien de la paix ne sont pas une fin en soi mais un moyen important pour parvenir à un règlement politique, ce qui doit être reflété clairement et sans ambiguïté dans leurs mandats. | UN | ٦٨ - وأردف قائلا إن عمليات حفظ السلام ليست غاية في حد ذاتها، ولكنها وسيلة هامة لتحقيق التسويات السياسية، وينبغي أن ينعكس ذلك بوضوح ودون غموض في ولاياتها. |
2. Prie instamment tous les organes, organismes et programmes du système des Nations Unies d'incorporer dans leurs mandats les priorités du nouvel Ordre du jour, d'y affecter des ressources suffisantes et de mieux mettre à profit les ressources disponibles; | UN | ٢ - تحث جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وبرامجها على أن تدمج في ولاياتها أولويات البرنامج الجديد، وأن تخصص موارد كافية لتنفيذها، وأن تعمل على زيادة تحسين استخدام الموارد المتاحة؛ |
À cet égard, nous les invitons à intégrer mieux encore le développement durable dans leurs mandats, programmes, stratégies et processus de décision respectifs pour soutenir les efforts que déploient tous les pays, en particulier les pays en développement, aux fins du développement durable. | UN | وفي هذا الصدد، ندعوها إلى مواصلة تعزيز إدماج التنمية المستدامة في ولاياتها وبرامجها واستراتيجياتها وعملياتها المتصلة بصنع القرار، دعما للجهود التي تبذلها جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، في سبيل تحقيق التنمية المستدامة. |
Dans sa résolution 2003/47, la Commission a prié ses procédures spéciales d'inclure dans leurs mandats respectifs la protection des droits de l'homme dans le contexte du VIH. | UN | وطلبت اللجنة من إجراءاتها الخاصة، في قرارها 2003/47، أن تدمج حماية حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري في ولاياتها. |
L'examen de l'année en cours devrait porter plus particulièrement sur la nécessité de renforcer la cohérence du système à l'échelle des pays grâce à une meilleure utilisation des outils de planification et d'alignement des programmes des diverses organisations concernées, mais aussi en respectant les différences dans leurs mandats. | UN | وينبغي أن يركّز استعراض هذا العام على الحاجة إلى تعزيز اتساق المنظومة على الصعيد القطري استناداً إلى تحسين الاستفادة من أدوات التخطيط وتنسيق برامج مختَلَف المنظمات المشاركة ولكن مع احترام الاختلافات في ولاياتها أيضاً. |
À cet égard, nous les invitons à intégrer mieux encore le développement durable dans leurs mandats, programmes, stratégies et processus de décision respectifs pour soutenir les efforts que déploient tous les pays, en particulier les pays en développement, aux fins du développement durable. | UN | وفي هذا الصدد، ندعوها إلى مواصلة تعزيز إدماج التنمية المستدامة في ولاياتها وبرامجها واستراتيجياتها وعملياتها المتصلة بصنع القرار، دعما للجهود التي تبذلها جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، في سبيل تحقيق التنمية المستدامة. |
Il est souligné en particulier que les institutions financières internationales doivent intégrer mieux encore le développement durable dans leurs mandats, programmes, stratégies et processus de décision respectifs. | UN | 34 - وينصب الاهتمام بصفة خاصة على أهمية مواصلة المؤسسات المالية الدولية تعزيز إدماج التنمية المستدامة في ولاياتها وبرامجها واستراتيجياتها وعملياتها المتصلة باتخاذ القرار. |
À cet égard, nous les invitons à intégrer mieux encore le développement durable dans leurs mandats, programmes, stratégies et processus de décision respectifs pour soutenir les efforts que déploient tous les pays, en particulier les pays en développement, aux fins du développement durable. | UN | وفي هذا الصدد، ندعوها إلى مواصلة تعزيز إدماج التنمية المستدامة في ولاياتها وبرامجها واستراتيجياتها وعملياتها المتصلة بصنع القرار، دعما للجهود التي تبذلها جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، في سبيل تحقيق التنمية المستدامة. |
b) Les organisations de femmes, dans la conception, la mise en place et le fonctionnement de mécanismes de justice de transition, pour faire en sorte que les femmes soient représentées dans leurs structures et que le souci d'équité entre les sexes soit intégré dans leurs mandats et activités; | UN | (ب) المنظمات النسائية في تصميم وإنشاء وتنفيذ آليات للعدالة الانتقالية من أجل ضمان تمثيل النساء في هياكلها والأخذ بمنظور جنساني في ولاياتها وعملها؛ |
b) Les organisations de femmes, dans la conception, la mise en place et le fonctionnement de mécanismes de justice de transition, pour faire en sorte que les femmes soient représentées dans leurs structures et que le souci d'équité entre les sexes soit intégré dans leurs mandats et activités; | UN | (ب) المنظمات النسائية في تصميم وإنشاء وتنفيذ آليات للعدالة الانتقالية من أجل ضمان تمثيل النساء في هياكلها والأخذ بمنظور جنساني في ولاياتها وعملها؛ |
À l'appui de cette demande, le HautCommissariat aux droits de l'homme et l'ONUSIDA ont convoqué en juin 2003 une réunion de titulaires de mandats au titre des procédures spéciales ayant pour objet d'examiner les modalités selon lesquelles les procédures spéciales peuvent inclure dans leurs mandats les questions relatives au VIH. | UN | ودعما لهذا الطلب، عقدت مفوضية حقوق الإنسان بمعية برنامج الأمم المتحدة المشترك لمكافحة الإيدز، في شهر حزيران/يونيه 2003، اجتماعاً للمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، بهدف بحث الأساليب التي يمكن بها للإجراءات الخاصة أن تدرج المسائل المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في ولاياتها. |
5. [Convient que les dispositifs institutionnels pertinents existants ou créés [au titre du texte final concerté issu des éléments du Plan d'action de Bali] [au titre du document final en vue de l'application renforcée de la Convention], y compris d'éventuels groupes d'experts, groupes techniques ou organes, devraient envisager d'intégrer le renforcement des capacités dans leurs mandats, selon que de besoin;] | UN | 5- [يوافق على أنه ينبغي للترتيبات المؤسسية ذات الصلة القائمة أو المنشأة [بموجب النتائج المتفق عليها لأركان خطة عمل بالي] [بموجب النتائج المتفق عليها لتعزيز تنفيذ الاتفاقية]، بما في ذلك أي أفرقة خبراء أو أفرقة أو هيئات تقنية، أن تنظر في إدماج بناء القدرات في ولاياتها حسب الاقتضاء؛] |
[Convient que les dispositifs institutionnels pertinents existants ou créés [au titre du texte final concerté issu des éléments du Plan d'action de Bali] [au titre du document final en vue de l'application renforcée de la Convention], y compris d'éventuels groupes d'experts, groupes techniques ou organes, devraient envisager d'intégrer le renforcement des capacités dans leurs mandats, selon que de besoin;] | UN | [يوافق على أنه ينبغي للترتيبات المؤسسية ذات الصلة القائمة أو المنشأة [بموجب النتائج المتفق عليها لأركان خطة عمل بالي] [بموجب النتائج المتفق عليها لتعزيز تنفيذ الاتفاقية]، بما في ذلك أي أفرقة خبراء أو أفرقة أو هيئات تقنية، أن تنظر في إدماج بناء القدرات في ولاياتها حسب الاقتضاء؛] |
Dans nombre de ses résolutions concernant certains thèmes ou pays, la Commission a appelé l'attention sur la problématique de l'égalité des sexes et sur les droits fondamentaux des femmes, et elle a encouragé ses rapporteurs spéciaux et groupes de travail à entreprendre d'intégrer les préoccupations antisexistes dans leurs mandats, ou à continuer de le faire le cas échéant. | UN | ودعت اللجنة إلى إيلاء اهتمام للمنظورات الجنسانية وحقوق الإنسان للمرأة في العديد من قراراتها الموضوعية والمتعلقة بالبلدان. وشجعت اللجنة مقرريها الخاصين وأفرقتها العاملة على الشروع في اعتماد منظور جنساني في ولاياتهم أو مواصلة إدماجه فيها. |