Toutes les parties à MARPOL 73/78 sont tenues de fournir des installations de décharge suffisantes aux navires qui mouillent dans leurs ports. | UN | إن جميع الأطراف في اتفاقية منع التلوث الناجم عن السفن ملزمة بتوفير مرافق استلام كافية للسفن التي ترسو في موانئها. |
Les Bermudes délivrent des autorisations afin de limiter le nombre de navires faisant escale dans leurs ports chaque jour. | UN | واستخدمت برمودا التراخيص للحد من عدد سفن الرحلات التي يسمح لها كل يوم بالرسو في موانئها. |
Nous souhaiterions également que les États du port prennent des mesures plus énergiques pour empêcher le débarquement et le transbordement dans leurs ports de poissons pris en violation des régimes de réglementation en vigueur. | UN | ونود أن نرى أيضا قيام دول الموانئ باتخاذ تدابير أقوى لمنع تفريغ الأسماك التي يجري صيدها على نحو يتعارض مع نظم التنظيم القائمة في موانئها ونقلها عبرها. |
Le Traité de Rarotonga ne porte pas atteinte au droit des États parties de décider par eux-mêmes d'autoriser ou non des escales de navires et d'aéronefs étrangers dans leurs ports ou aérodromes. | UN | 8 - ولا تتعارض معاهدة راروتونغا مع حق كل دولة طرف في أن تقرر لنفسها ما إذا كانت تسمح للسفن والطائرات الأجنبية بزيارة موانئها ومطاراتها أم لا. |
Une pêche responsable implique que les États du pavillon exercent une autorité sur leurs navires et que les États du port ne participent pas à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée en autorisant le déchargement de prises illicites dans leurs ports et leur vente sur leur marché. | UN | إن الصيد المسؤول يعني أن تراقب دول العلَم بواخرها وألا تسهم دول الموانئ في الصيد غير المشروع، وغير المنظّم وغير المبلغ عنه، عن طريق السماح لهذا النوع من الصيد بأن يدخل إلى موانئها ويصل إلى الأسواق. |
Ils ont décrété que nul ne pourrait se rendre dans ces provinces, faire commerce dans leurs ports et pêcher dans leurs eaux sans obtenir leur autorisation ou leur verser un tribut > > . | UN | و " أمر بأنه لا يجوز لأحد أن يتجرأ على الإبحار إلى تلك المقاطعات أو الاتجار في موانيها أو الصيد في بحرها " دون ترخيص وإذن منهما ودفع إتاوة لهما. |
Toutes les parties à la Convention sont tenues de mettre en place des installations de collecte des déchets adéquates pour les navires mouillant dans leurs ports. | UN | ويتعين على جميع الأطراف في اتفاقية منع التلوث البحري توفير مرافق استقبال مناسبة للسفن التي ترسو في موانئها. |
Ainsi, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reconnaît aux États des compétences juridictionnelles sur les navires étrangers qui se trouvent volontairement dans leurs ports, s'agissant de l'application des règles et normes internationales. | UN | فاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تمنح الدول سلطات اختصاصية على السفن الأجنبية التي تكون موجودة طوعا في موانئها فيما يتعلق بتنفيذ القواعد والمعايير الدولية. |
L'article 23 de l'Accord reconnaît la grande latitude dont jouissent les États dans l'exercice de leur juridiction sur les navires se trouvant volontairement dans leurs ports. | UN | 274 - تقر المادة 23 من الاتفاق بالسلطة التقديرية الواسعة للدول لممارسة الولاية على السفن الموجودة طوعا في موانئها. |
Ils ont en outre le droit de contrôler les navires entrant dans leurs ports ou se trouvant dans leur ports indépendamment du pavillon autorisé sous lequel ces navires sont exploités, et de prendre des mesures pour les contraindre à se mettre en conformité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحق لها أن تتخذ تدابير المراقبة والامتثال ضد السفن التي تدخل موانئها أو التي تكون في موانئها بغض النظر عن العلم الذي يجوز لهذه السفن أن ترفعه. |
Les États-Unis, la France, la Nouvelle-Zélande et le Portugal ont également mis en place un système de contrôle de l'État du port pour les navires battant pavillon étranger qui pénètrent dans leurs ports. | UN | وأبلغت فرنسا ونيوزيلندا، والبرتغال، والولايات المتحدة أنها اعتمدت عملية مراقبة دول الميناء للسفن التي ترفع أعلاما أجنبية والتي ترسو في موانئها. |
Dans le cadre de ce cycle de négociations, qui se déroule sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), nous voudrions que les États du port prennent des mesures plus énergiques pour empêcher le débarquement et le transbordement dans leurs ports de poissons pris en violation des régimes de réglementation en vigueur. | UN | وفي تلك العملية، التي تجرى تحت رعاية منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، نريد أن نرى دولة الميناء تتخذ تدابير أقوى لمنع الرسو والشحن العابر في موانئها للأسماك التي يتم صيدها بالمخالفة للنظم الرقابية التنظيمية القائمة. |
Dans le cadre de ce cycle de négociations, qui se déroule sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), nous voudrions que les États du port prennent des mesures plus énergiques pour empêcher le débarquement et le transbordement dans leurs ports de poissons pris en violation des régimes de réglementation en vigueur. | UN | وفي تلك العملية، التي تجرى تحت رعاية منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، نريد أن نرى دول الميناء تتخذ تدابير أقوى لمنع الرسو والشحن العابر في موانئها للأسماك التي يتم صيدها على نحو مخالف للنظم الرقابية التنظيمية القائمة. |
Le Groupe a demandé aux autorités turques et égyptiennes de confirmer que le Letfallah II avait accosté dans leurs ports en avril 2012, de lui communiquer les informations dont elles disposaient au sujet de la cargaison qui, au cours des escales, avait été déchargée et chargée à bord du navire, et de fournir des copies des documents de transport des marchandises pertinents. | UN | 175 - وطلب الفريق من السلطات التركية ومن السلطات المصرية التأكيد بأن السفينة لطف الله 2 قد رست في موانئها في نيسان/أبريل 2012، وتبادل المعلومات بشأن البضائع التي تم تفريغها من السفينة وتحمليها إليها خلال توقفها في تلك الموانئ، فضلاً عن توفير نسخ وثائق الشحن ذات الصلة. |
La première circulaire exhorte tous les États membres, qu'ils soient ou non parties au Protocole de 1997, à exiger des fournisseurs de fuel-oil entrant dans leurs ports à se conformer aux règlements et à insister sur la nécessité de renforcer l'application et le respect de la règle 18 de l'annexe VI de MARPOL. | UN | 87 - ويحث التعميم الأول جميع الدول الأعضاء، الأطراف وغير الأطراف في بروتوكول 1997، على أن تطلب إلى موردي الوقود النفطي في موانئها الامتثال للشروط، وأن ترفع درجة الوعي بضرورة تعزيز تنفيذ اللائحة 18 من المرفق السادس لاتفاقية ماربول. |
En outre, le Plan d'action donne aux États du port le droit de mener des enquêtes et d'exiger des renseignements sur les navires de pêche étrangers qui relâchent dans leurs ports ou leurs terminaux flottants et de refuser l'accès à leurs installations portuaires s'il existe de bonnes raisons de penser que le navire en question se livre à une pêche illégale, non réglementée et non déclarée. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص خطة العمل على حق دول الموانئ في إجراء تحقيقات وطلب معلومات عن سفن الصيد الأجنبية التي ترسو في موانئها أو في محطاتها البحرية، وأن تحول دون وصول تلك السفن إلى مرافق موانئها إذا توفرت لديها أسباب تحملها على الاعتقاد بأن السفينة تعمل في صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه. |
Le Traité de Rarotonga ne porte pas atteinte au droit des États parties de décider par eux-mêmes d'autoriser ou non des escales de navires et d'aéronefs étrangers dans leurs ports ou aérodromes. | UN | 8 - ولا تتعارض معاهدة راروتونغا مع حق كل دولة طرف في أن تقرر لنفسها ما إذا كانت تسمح للسفن والطائرات الأجنبية بزيارة موانئها ومطاراتها أم لا. |
Quant aux États portuaires, ils ne doivent pas contribuer à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée en autorisant l'entrée de ces prises dans leurs ports et leur commercialisation. | UN | على دول العلم أن تتحلى بروح المسؤولية في صيد الأسماك ومراقبة سفنها، كما ينبغي لدول الميناء عدم الإسهام في الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه بالسماح للمَصِيد بالدخول إلى موانئها والوصول إلى الأسواق. |
On avait signalé des cas où des États du port avaient imposé des charges financières excessives à des navires qui s'étaient portés au secours de personnes en détresse en mer, leur refusant l'entrée dans leurs ports ou leur faisant assumer la responsabilité financière de l'alimentation, de l'hébergement et du rapatriement des personnes naufragées accueillies dans les ports. | UN | فقد وردت أنباء عن قيام دول موانئ بفرض أعباء مالية غير معقولة على سفن ذهبت لإغاثة أشخاص تعرضوا لخطر في البحر وإنها رفضت دخول تلك السفن إلى موانئها أو فرضت عليها مسؤوليات مالية لقاء إطعام وإيواء وإعادة الأشخاص الذين تحطمت سفنهم أو الذين سُمح لهم بالدخول. |