ويكيبيديا

    "dans leurs procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إجراءاتها
        
    • فيما تتبعه من إجراءات
        
    • من إجراءاتها
        
    La mesure dans laquelle la Convention était intégrée dans leurs procédures et programmes était variable, et il semblait y avoir un intérêt croissant pour les questions liées aux synergies. UN وأشارت إلى اختلاف درجات إدماج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في إجراءاتها وبرامجها، موضحة أن الاهتمام يتزايد، فيما يبدو، بالمسائل المتصلة بالتنسيق والتعاون.
    D'autres organisations internationales et régionales ont pris contact avec la Cour, en rapport avec leur souci de lui confier un rôle spécifique dans leurs procédures de règlement des litiges. UN واتصلت منظمات دولية وإقليمية أخرى بالمحكمة فيما يتعلق برغبتها في أن توكل إليها دورا محددا في إجراءاتها لحل النزاعات.
    Les différentes divisions n'échangent pas de manière formelle d'informations relatives aux consultants dans leurs procédures internes de sélection. UN ولا تتبادل الشُعب رسمياً المعلومات عن الخبراء الاستشاريين في إجراءاتها الداخلية للاختيار.
    Les États sont invités à intégrer les considérations liées au sexe et à l'âge dans leurs procédures d'examen des demandes d'asile. UN 99 - وتشجع الدول على إدراج الاعتبارات الجنسانية واعتبارات السن في إجراءاتها المتعلقة باتخاذ القرارات في طلبات اللجوء.
    Tous les Etats prévoient des recours de cette nature dans leurs procédures pénales. UN وتوجد في جميع الولايات سبل انتصاف مماثلة كجزء من إجراءاتها الجنائية.
    Les institutions signataires ont accepté d'intégrer des considérations sociales et environnementales dans leurs procédures internes d'évaluation du risque de solvabilité et de poser comme condition au prêt que les emprunteurs respectent les normes en la matière. UN وتوافق المؤسسات المُوقِّعة على إدماج الشواغل الاجتماعية والبيئية في إجراءاتها الداخلية لتقييم مخاطر الائتمانات وإلزام المقترضين بمراعاة تلك المعايير كشرط للحصول على قرض.
    Il a également noté que les autorités libyennes s'étaient engagées à respecter les normes internationales les plus exigeantes dans leurs procédures et a affirmé que M. Kadhafi avait été placé dans de bonnes conditions de détention et avait eu accès aux organisations humanitaires et à un conseil juridique. UN ولاحظ أيضا أن السلطات الليبية وعدت بأن تتبع في إجراءاتها أعلى المعايير الدولية، وأكدت أن السيد القذافي مُتحفّظ عليه في ظروف احتجاز ملائمة يُكفل له فيها سبيل الاتصال بالمنظمات الإنسانية وبمحام قانوني.
    36. Afin d'aider à lutter contre le commerce illicite des armes, les États devraient s'efforcer d'élaborer des normes compatibles dans leurs procédures législatives et administratives pour la réglementation des exportations et des importations d'armes, et de promouvoir l'application de ces normes. UN " ٦٣ - وللمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، على الدول أن تبذل جهودا لوضع معايير متوائمة في إجراءاتها التشريعية واﻹدارية وتعزيز تطبيقها من أجل تنظيم تصدير اﻷسلحة واستيرادها.
    36. Afin d'aider à lutter contre le commerce illicite des armes, les États devraient s'efforcer d'élaborer des normes compatibles dans leurs procédures législatives et administratives pour la réglementation des exportations et des importations d'armes, et de promouvoir l'application de ces normes. UN " ٦٣ - وللمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، على الدول أن تبذل جهودا لوضع معايير متوائمة في إجراءاتها التشريعية واﻹدارية وتعزيز تطبيقها من أجل تنظيم تصدير اﻷسلحة واستيرادها.
    36. Afin d'aider à lutter contre le commerce illicite des armes, les États devraient s'efforcer d'élaborer des normes compatibles dans leurs procédures législatives et administratives pour la réglementation des exportations et des importations d'armes, et de promouvoir l'application de ces normes. UN ٦٣ - وللمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، على الدول أن تبذل جهودا لوضع معايير متوائمة في إجراءاتها التشريعية واﻹدارية وتعزيز تطبيقها من أجل تنظيم تصدير اﻷسلحة واستيرادها.
    26. Par souci d'efficacité de la procédure, les institutions voudront peut-être inclure dans leurs procédures administratives des clauses d'arbitrage types concernant les services susmentionnés. UN 26- تحقيقاً للكفاءة الإجرائية، لعل المؤسسات تود أن تحدد في إجراءاتها الإدارية بنود تحكيم نموذجية تشمل الخدمات الواردة أعلاه.
    26. Pour assurer l'efficacité de la procédure, les institutions voudront peut-être inclure dans leurs procédures administratives des clauses d'arbitrage types visant les services susmentionnés. UN 26- تحقيقاً للكفاءة الإجرائية، لعل المؤسسات تود أن تحدد في إجراءاتها الإدارية بنود تحكيم نموذجية تشمل الخدمات الواردة أعلاه.
    17. Invite instamment les États, tout en veillant au plein respect de leurs obligations internationales, à inclure des garanties suffisantes en matière de droits de l'homme dans leurs procédures nationales d'établissement de listes d'individus et d'entités aux fins de la lutte antiterroriste; UN 17- يحث الدول على القيام، عند السهر على الامتثال الكامل لالتزاماتها الدولية، بإدراج ضمانات حقوق الإنسان الملائمة في إجراءاتها الوطنية لوضع القوائم التي تشمل الأفراد والكيانات بغية مكافحة الإرهاب؛
    17. Invite instamment les États, tout en veillant au plein respect de leurs obligations internationales, à inclure des garanties suffisantes en matière de droits de l'homme dans leurs procédures nationales d'établissement de listes d'individus et d'entités aux fins de la lutte antiterroriste; UN 17- يحث الدول على القيام، عند السهر على الامتثال الكامل لالتزاماتها الدولية، بإدراج ضمانات حقوق الإنسان الملائمة في إجراءاتها الوطنية، لوضع القوائم التي تشمل الأفراد والكيانات بغية مكافحة الإرهاب؛
    c) Respecter la légalité dans leurs procédures et observer les principes du droit et les droits de l'homme; et UN (ج) احترام مبدأ المحاكمة المشروعة في إجراءاتها ومراعاة سيادة القانون وحقوق الإنسان؛
    c) Respecter la légalité dans leurs procédures et observer les principes du droit et les droits de l'homme; et UN (ج) احترام مبدأ المحاكمة المشروعة في إجراءاتها ومراعاة سيادة القانون وحقوق الإنسان؛
    [Afin d'aider à lutter contre le commerce illicite des armes, les États devraient s'efforcer d'élaborer des normes identiques dans leurs procédures législatives et administratives pour le contrôle interne des armes et la réglementation des exportations et des importations d'armes, et de promouvoir l'application de ces normes.] UN ]وللمساعدة على مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، ينبغي أن تبذل الدول جهودا لوضع معايير مماثلة في إجراءاتها التشريعية والادارية المتعلقة بالرقابة الداخلية على اﻷسلحة ولتعزيز تطبيقها وتنظيم تصدير اﻷسلحة واستيرادها[.
    Tous les États prévoient des recours de cette nature dans leurs procédures pénales. UN وتوجد في جميع الولايات سبل انتصاف مماثلة كجزء من إجراءاتها الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد