Les Etats doivent notamment introduire l'étude de la question dans leurs programmes d'instruction militaire et, si possible, civique. | UN | وعلى الدول، في جملة أمور، أن تدرج دراسة هذا الموضوع في برامجها الخاصة بالتعليم العسكري، وفي التعليم المدني إن أمكن. |
Les institutions de Bretton Woods ont également commencé à accorder une attention plus soutenue à l'aspect du développement social dans leurs programmes d'ajustement structurel et leurs politiques de prêts. | UN | كما بدأت مؤسسات بريتون وودز تركز اهتمامها بدرجة أكبر على البعد المتعلق بالتنمية الاجتماعية في برامجها الخاصة بالتكيف الهيكلي وسياساتها بشأن الإقراض. |
Les institutions de Bretton Woods ont également commencé à accorder une attention plus soutenue à l'aspect du développement social dans leurs programmes d'ajustement structurel et leurs politiques de prêts. | UN | كما بدأت مؤسسات بريتون وودز تركز اهتمامها بدرجة أكبر على البعد المتعلق بالتنمية الاجتماعية في برامجها الخاصة بالتكيف الهيكلي وسياساتها بشأن الإقراض. |
Certains gouvernements ont manifesté leur intérêt concernant l'utilisation de l'analyse AGD et les listes récapitulatives pour la sélection dans leurs programmes d'asile. | UN | وأبدت بعض الحكومات اهتمامها باستخدام قوائم مرجعية للتحليل والفرز، في إطار نهج مراعاة السن والمنظور الجنساني والتنوع، في برامجها المتعلقة باللجوء. |
La Conférence souligne l'importance que revêt l'obligation pour les Hautes Parties contractantes de diffuser la Convention et les Protocoles y annexés et, en particulier, d'en incorporer l'étude dans leurs programmes d'instruction militaire, à tous les échelons. | UN | ويشدد المؤتمر على أهمية التزام الأطراف المتعاقـدة الساميـة بنشر هذه الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها وقيامها بصفة خاصة بإدراج محتوى الاتفاقية في برامجها المخصصة للتدريب العسكري في جميع المستويات. |
De même, les responsables de l'Initiative pour le renforcement des capacités devraient être invités à envisager l'inclusion dans leurs programmes d'un appui aux réseaux thématiques régionaux de la Convention. | UN | وعلى نحو مماثل، يجب دعوة مديري مبادرة تنمية القدرات إلى النظر في إدراج تقديم الدعم للشبكات المواضيعية الإقليمية للاتفاقية في برامجهم. |
Les écoles de médecine doivent intégrer dans leurs programmes d'études des modules de formation sur le consentement éclairé des populations vulnérables et sur leurs besoins particuliers. | UN | ويجب أن تدرج مؤسسات التعليم والتدريب في مناهجها برامج تثقيفية تركّز على مسألة الموافقة المستنيرة في علاقتها بالشرائح السكانية المستضعفة واحتياجاتها الخاصة. |
Les institutions de Bretton Woods ont également commencé à accorder une attention plus soutenue à l'aspect du développement social dans leurs programmes d'ajustement structurel et leurs politiques de prêts. | UN | كما بدأت مؤسسات بريتون وودز تركز اهتمامها بدرجة أكبر على البعد المتعلق بالتنمية الاجتماعية في برامجها الخاصة بالتكيف الهيكلي وسياساتها بشأن الإقراض. |
Elle souligne l'importance que revêt l'obligation pour les Hautes Parties contractantes de diffuser la Convention et les Protocoles y annexés et, en particulier, d'en incorporer l'étude dans leurs programmes d'instruction militaire, à tous les échelons. | UN | ويشدد المؤتمر على أهمية التزام الأطراف المتعاقدة السامية بنشر هذه الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وقيامها بصفة خاصة بإدراج محتوى الاتفاقية في برامجها الخاصة بالتدريب العسكري في جميع المستويات. |
Elle souligne l'importance que revêt l'obligation pour les Hautes Parties contractantes de diffuser la Convention et les Protocoles y annexés et, en particulier, d'en incorporer l'étude dans leurs programmes d'instruction militaire, à tous les échelons. | UN | ويشدد المؤتمر على أهمية التزام الأطراف المتعاقدة السامية بنشر هذه الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها وقيامها بصفة خاصة بإدراج محتوى الاتفاقية في برامجها الخاصة بالتدريب العسكري في جميع المستويات. |
Elle souligne l'importance que revêt l'obligation pour les Hautes Parties contractantes de diffuser la Convention et les Protocoles y annexés et, en particulier, d'en incorporer l'étude dans leurs programmes d'instruction militaire, à tous les échelons. | UN | ويشدد المؤتمر على أهمية التزام الأطراف المتعاقدة السامية بنشر هذه الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وقيامها بصفة خاصة بإدراج محتوى الاتفاقية في برامجها الخاصة بالتدريب العسكري في جميع المستويات. |
d) Associer taxes et dépenses dans leurs programmes d'assistance; | UN | (د) الربط بين الضرائب والإنفاق في برامجها الخاصة بالمساعدة؛ |
19. Invite les pays donateurs à continuer de privilégier, dans leurs programmes d'assistance bilatérale, la diversification des économies africaines, en particulier des produits de base; | UN | ٩١ - تدعو البلدان المانحة إلى مواصلة التشديد على تنويع الاقتصادات الافريقية، ولا سيما السلع اﻷساسية، في برامجها الخاصة بالمساعدة الثنائية؛ |
ii) Nombre accru de gouvernements et d'institutions partenaires du Programme pour l'habitat exploitant le Rapport mondial sur les établissements humains, L'état des villes dans le monde et la base de données sur les pratiques optimales dans leurs programmes d'enseignement et de formation | UN | ' 2` زيادة عدد الحكومات والمؤسسات الشريكة في جدول أعمال الموئل التي تستخدم التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية، والتقرير عن حالة مدن العالم، وقاعدة البيانات عن المعلومات الحضرية، وقاعدة البيانات عن أفضل الممارسات في برامجها الخاصة بالتخطيط والتثقيف والتدريب. |
Dans chaque cas, les missions d'évaluation ont été coordonnées avec les États membres de l'UE qui pourront tenir compte de leurs conclusions dans leurs programmes d'assistance pour assurer la cohésion d'ensemble de l'UE. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، تم تنسيق بعثات التقييم هذه مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، التي سيكون في وسعها أن تأخذ هذه النتائج في اعتبارها في برامجها الخاصة بالمساعدة كيما تكفل الاتساق العام في الاتحاد الأوروبي. |
7. Invite toutes les organisations non gouvernementales compétentes, d'autres partenaires de la société civile et le secteur privé à appuyer les mécanismes de microcrédit et à en inclure, le cas échéant, dans leurs programmes d'élimination de la pauvreté; | UN | " ٧ - تدعو جميع المنظمات غير الحكومية المعنية، واﻷطراف الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني، والقطاع الخاص إلى دعم برامج الائتمانات الصغيرة وإدراجها، حسب الاقتضاء، في برامجها المتعلقة بالقضاء على الفقر؛ |
10. Invite toutes les organisations non gouvernementales compétentes, les autres partenaires de la société civile et le secteur privé à appuyer les mécanismes de microcrédit et services connexes et à les inclure, le cas échéant, dans leurs programmes d'élimination de la pauvreté; | UN | ١٠ - تطلب إلى جميع المنظمات غير الحكومية المعنية، واﻷطراف الفاعلة اﻷخـرى فـي المجتمـع المدني، والقطاع الخاص، دعم مشاريع الائتمانات الصغيرة والخدمات ذات الصلة وإدراجها، حسب الاقتضاء، في برامجها المتعلقة بالقضاء على الفقر؛ |
10. Invite toutes les organisations non gouvernementales compétentes, les autres partenaires de la société civile et le secteur privé à appuyer les mécanismes de microcrédit et services connexes et à en inclure, le cas échéant, dans leurs programmes d'élimination de la pauvreté; | UN | ١٠ - تطلب إلى جميع المنظمات غير الحكومية المعنية، واﻷطراف الفاعلة اﻷخـرى فـي المجتمـع المدني، والقطاع الخاص، دعم مشاريع الائتمانات الصغيرة والخدمات ذات الصلة وإدراجها، حسب الاقتضاء، في برامجها المتعلقة بالقضاء على الفقر؛ |
La Conférence souligne l'importance que revêt l'obligation des Hautes Parties contractantes de diffuser la Convention et les Protocoles y annexés et, en particulier, d'en incorporer l'étude dans leurs programmes d'instruction militaire, à tous les échelons. | UN | ويشدد المؤتمر على أهمية التزام الأطراف المتعاقدة السامية بتعميم هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة بها وأن تعمل بصفة خاصة على إدراج محتوى الاتفاقية في برامجها المخصصة للتعليم العسكري في جميع المستويات. |
De même, les responsables de l'Initiative pour le renforcement des capacités devraient être invités à envisager l'inclusion dans leurs programmes d'un appui aux réseaux thématiques régionaux de la Convention. | UN | وعلى نحو مماثل، يجب دعوة مديري مبادرة تنمية القدرات إلى النظر في إدراج تقديم الدعم للشبكات الموضوعية الإقليمية للاتفاقية في برامجهم. |
Le Ministère de l'éducation devrait veiller à ce que les écoles intègrent dans leurs programmes d'enseignement des cours d'éducation sexuelle fiables et objectifs. | UN | وينبغي لوزارة التعليم أن تتأكد من أن المدارس قد أدرجت مادة التثقيف الجنسي بدقة وموضوعية في مناهجها الدراسية. |
Par ailleurs, il était également judicieux d'échanger les meilleures pratiques, de définir les risques et de coopérer avec des universités pour que celles-ci inscrivent dans leurs programmes d'études le rôle du secteur privé dans le transfert de technologies; | UN | وتمثلت ممارسات حسنة أخرى في تقاسم أفضل الممارسات وتحديد المخاطر والعمل مع الجامعات لكي تتناول في مقرراتها دور القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا؛ |
8. Engage une fois de plus tous les organismes et organes compétents des Nations Unies et les institutions financières internationales à dûment envisager d'inclure des projets de prévention et de répression de la délinquance urbaine dans leurs programmes d'assistance. | UN | 8 - يهيب مرة أخرى بجميع منظمات الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة وبالمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماما مناسبا لإدراج مشاريع تتعلق بمنع الجريمة وإنفاذ القانون في المدن ضمن برامج مساعداتها. |