ويكيبيديا

    "dans leurs régions respectives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مناطقها
        
    • في منطقة كل منها
        
    • كل في منطقتها
        
    • كل في منطقته
        
    • في مناطقهم
        
    • في مناطق كل منها
        
    • في المناطق الخاصة بكل منها
        
    • في منطقة كل منهما
        
    • داخل مناطقها
        
    • في منطقتيهما
        
    • في المناطق المعنية
        
    • منها في منطقته
        
    • في المناطق الخاصة بها
        
    • في أقاليمها الخاصة
        
    • في أقاليمهم
        
    Ils coopèrent désormais avec le Gouvernement à la promotion de la paix et de la stabilité dans leurs régions respectives. UN وهذه المجموعات تتعاون اﻵن مع الحكومة في تعزيز السلم والرفاه في مناطقها.
    Des documents et des recommandations présentés à ces conférences traitaient des questions de migrations internationales dans leurs régions respectives et par rapport à d'autres régions. UN وتعالج الوثائق والورقات والتوصيات الصادرة عن هذه المؤتمرات قضايا الهجرة الدولية في مناطقها وفيما يتصل بالمناطق اﻷخرى.
    Néanmoins, bien que très peu nombreux, ces États ont une importance déterminante dans leurs régions respectives. UN وبالرغم من قلة عددها فإن هذه الدول لها أهمية خطيرة مع ذلك في منطقة كل منها.
    Dans ce contexte, les aspirations et les intérêts des pays de taille moyenne ayant un rôle reconnu dans leurs régions respectives doivent être pris en considération. UN وفي هذا السياق، تتعين مراعاة مطامح ومصالح البلدان المتوسطة الحجم ذات الدور المعترف به كل في منطقتها.
    À la fin de la formation, les participants devraient réaliser des études de cas conjointes avec l'Université d'État Mariano Marcos dans leurs régions respectives. UN وفي نهاية التدريب، يجري المشاركون دراسات حالة مشتركة مع الجامعة، كل في منطقته.
    Les directeurs des bureaux régionaux peuvent fournir des indications supplémentaires sur les attributions des comités consultatifs dans leurs régions respectives. UN يمكن أن يقدم مديرو المكاتب توجيهات إضافية خاصة بكل مكتب على حدة بشأن مهام اللجان الاستشارية المحلية للبرامج في مناطقهم.
    Ils mènent des activités de renforcement des capacités en matière d'état de droit dans leurs régions respectives et ailleurs. UN وتعكف بلدان المجموعة على بناء القدرات من أجل تعزيز سيادة القانون في مناطق كل منها وفي أماكن أخرى.
    L'Unité d'appui à l'application a tenu des discussions avec les représentants de différents États pour explorer les possibilités de promouvoir l'universalisation de la Convention dans leurs régions respectives. UN وأجرت وحدة دعم التنفيذ مناقشات مع مختلف الدول لاستكشاف الفرص المتاحة لتعزيز عالمية الاتفاقية في مناطقها.
    Il a engagé les États à adopter la Convention et à la promouvoir dans leurs régions respectives. UN وشجع الدول على اعتماد الاتفاقية والترويج لها في مناطقها.
    Certains gouvernements ont déjà indiqué qu'ils étaient disposés à coopérer dans leurs régions respectives. UN وقد أبدت بعض الحكومات بالفعل استعدادها للتعاون في مناطقها.
    Les organisations régionales contribuent aussi beaucoup à faire avancer les institutions et les principes démocratiques dans leurs régions respectives. UN وتساهم المنظمات الإقليمية أيضا بقدر كبير في النهوض بالمؤسسات والمبادئ الديمقراطية في مناطقها.
    Les organisations régionales sont mieux placées pour traiter les problèmes de paix et de sécurité dans leurs régions respectives. UN والمنظمات الدولية في وضع أفضل للتعامل مع تحديات السلم والأمن في مناطقها.
    Parallèlement, des équipes de directeurs régionaux suivent les problèmes propres à chaque pays dans leurs régions respectives. UN في الوقت ذاته، كانت أفرقة المديرين الإقليميين تتابع المسائل المتعلقة ببلدان بعينها في منطقة كل منها.
    " Les commissions régionales exécutent, dans leurs régions respectives, d'importantes fonctions de rassemblement d'informations et d'analyse socio-économique. UN " وتضطلع اللجان الاقليمية بوظائف هامة في مجال جمع المعلومات وإجراء تحليلات اجتماعية - اقتصادية في منطقة كل منها.
    Elle a invité les Etats des régions où il n'existe pas encore d'arrangements régionaux dans le domaine des droits de l'homme à envisager de conclure des accords visant à mettre en place, dans leurs régions respectives, des mécanismes régionaux appropriés pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ودعت الدول في المناطق التي لا توجد فيها ترتيبات إقليمية في مجال حقوق الانسان، الى أن تنظر في عقد اتفاقات بغية انشاء آليات إقليمية مناسبة في منطقة كل منها لتعزيز وحماية حقوق الانسان.
    Ils continuent d'oeuvrer efficacement pour promouvoir le contrôle des armements et pour renforcer la confiance entre les peuples dans leurs régions respectives. UN فلا تزال هذه المراكز تضطلع بدور هام في تشجيع تحديد اﻷسلحة وبناء الثقة والطمأنينة فيما بين البلدان كل في منطقتها.
    Les séminaires et forums régionaux organisés par ces centres contribuent efficacement au progrès dans le processus de sécurité et de désarmement en oeuvre dans leurs régions respectives. UN وتسهم الحلقات الدراسية والمنتديات التي نظمتها تلك المراكز بفعالية في إحراز التقدم في عملية الأمن ونزع السلاح الجارية، كل في منطقته المعنية.
    Les membres de Dominicains pour justice et paix (Ordre des frères prêcheurs) ont fait des déclarations et ont organisé des ateliers sur les Nations Unies et le système des droits de l'homme dans leurs régions respectives. UN ويقدم أعضاء المنظمة عروضا، كما يعقدون حلقات عمل عن الأمم المتحدة وعن نظام حقوق الإنسان في مناطقهم.
    Elle a ensuite suggéré que les membres du Conseil prennent des mesures pour renforcer les relations entre les interlocuteurs dans leurs régions respectives. UN وبعد ذلك اقترحت أن يقوم أعضاء المجلس بمبادرة للتشجيع على تحسين التفاعل فيما بين مراكز التنسيق في مناطق كل منها.
    dans leurs régions respectives, les commissions régionales des Nations Unies ont continué, dans le cadre de leurs travaux courants, à suivre l'exécution du Programme d'action dans les PMA. UN وكجزء من أعمالها الجارية، تواصل لجان اﻷمم المتحدة الاقليمية متابعة ورصد تنفيذ برنامج العمل ﻷقل البلدان نموا في المناطق الخاصة بكل منها.
    Elles se sont félicitées de la coopération instaurée entre le Département de l'information et l'UNESCO pour la réalisation d'importantes activités comme les séminaires de Windhoek et d'Alma Alta pour le développement d'une presse indépendante et pluraliste dans leurs régions respectives. UN وأعربوا عن تأييدهم للتعاون القائم بين ادارة شؤون الاعلام واليونسكو في مبادرات هامة كالحلقتين الدراسيتين في وندهوك وآلما آلتا المكرستين لتشجيع إقامة صحافة مستقلة وتعددية في منطقة كل منهما.
    Les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le développement devraient être encouragés à faciliter les travaux sur les mesures de confiance dans leurs régions respectives. UN ينبغي تشجيع المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح التابعة للأمم المتحدة على تيسير العمل بشأن تدابير بناء الثقة داخل مناطقها كل على حدة.
    Ces groupes suivent de près la question des violations des droits de l'homme dans leurs régions respectives. Ils ont besoin d'un soutien important. UN وتقوم هاتان المجموعتان برصد انتهاكات حقوق الإنسان في منطقتيهما: وهما بحاجة إلى دعم كبير.
    Ils permettront d'accélérer la procédure de recrutement à des postes cruciaux dans leurs régions respectives. UN وسيساعدون على التعجيل بملء الشواغر البالغة الأهمية في المناطق المعنية.
    Certains membres se sont demandés si les conditions d'accès et l'emplacement des centres étaient convenables, compte tenu du rôle que ceux-ci étaient appelés à jouer dans leurs régions respectives. UN وأثار بعض اﻷعضاء من جديد مسألة حسن اختيار مواقع المراكز وسهولة الوصول اليها، من حيث الدور المتوقع من كل واحد منها في منطقته.
    Les pays Membres devraient maintenant tenir compte des directives recommandées dans leurs efforts de promotion du désarmement dans leurs régions respectives. UN وينبغي اﻵن للبلدان اﻷعضاء أن تأخذ بعين الاعتبار المبادئ التوجيهية الموصى بها، في الجهود الرامية إلى البدء بنزع السلاح في المناطق الخاصة بها.
    2. Invite les organismes multilatéraux, les gouvernements, le secteur privé et la société civile à promouvoir le Fonds auprès des organisations de jeunes dans leurs régions respectives et à encourager ces organisations à solliciter des financements auprès du Fonds; UN 2 - يدعو الوكالات متعددة الأطراف والحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني إلى الترويج لصندوق فرص التنمية بقيادة الشباب لدى المنظمات الشبابية الموجودة في أقاليمها الخاصة وإلى تشجيع هذه المنظمات على تقديم طلبات إلى هذا الصندوق؛
    Les membres du Comité ont décidé d'organiser dans leurs régions respectives des activités destinées à promouvoir la Convention et à faire connaître le mandat du Comité en matière de protection, et de participer à ces activités. UN ووافق أعضاء اللجنة على تنظيم أنشطة والمشاركة فيها في أقاليمهم لنشر الاتفاقية وتقديم معلومات بشأن مهام الحماية التي تضطلع بها اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد