ويكيبيديا

    "dans leurs travaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أعمالها
        
    • في عملها
        
    • في عملهم
        
    • في أعمالهم
        
    • في عملهما
        
    • في أعمالهما
        
    • في تحسين أعمالها في
        
    • في صلب أعمالها
        
    • على أعمالهم
        
    • في إطار أعمالها
        
    • في إطار عملها
        
    • في برامج عملها
        
    • في مداولاتهم
        
    • تضمين أعمال
        
    • للجنة في عمله
        
    Cela signifiera avant tout que, dans leurs travaux, les délégations sont passées de l'exposé de leurs positions au stade des discussions concrètes. UN فهذا التوافق سوف يعني بالدرجة اﻷولى أن الوفود انتقلت في أعمالها من مرحلة شرح مواقفها الى مرحلة المفاوضات العملية.
    De l'avis du Rapporteur spécial, cette constatation était non seulement conforme à la logique des Conventions de Vienne et aux rares indications figurant dans leurs travaux préparatoires, mais aussi à la pratique qui était, sur ce point, plus étendue qu'en apparence. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الاستنتاج لا يتفق فقط مع منطق اتفاقيتي فيينا ومع الإشارات القليلة الواردة في أعمالها التحضيرية، ولكن أيضاً مع هذه الممارسة التي توسعت في هذه النقطة أكثر مما بدا في أول الأمر.
    Toutefois, ils conservent toujours des divisions et des comités sectoriels, ce qui ne facilite pas l'intégration des trois dimensions dans leurs travaux. UN ومع ذلك، فإنها تحتفظ حاليا بالشعب واللجان المختصة بقطاعات معينة، مما يجعل التكامل بين الأبعاد الثلاثة في عملها صعبا.
    Nous sommes satisfaits aussi de voir que les trois organes créés en vertu de la Convention ont beaucoup progressé dans leurs travaux. UN ونحن ممتنون أيضا لرؤية أن الأجهزة الثلاثة التي تم إنشاؤها بموجب الاتفاقية قد حققت تقدما ملحوظا في عملها.
    Je félicite à nouveau Mme Sadik et son équipe, et je leur souhaite le plus grand des succès dans leurs travaux importants. UN وأكرر تهانئنا، ونتمنى للسيدة نفيس صادق وفريقها كل نجاح في عملهم الهام.
    Les juges cherchent également à obtenir davantage de personnel d'appui juridique afin de disposer des ressources qui leur sont nécessaires pour les aider dans leurs travaux. UN ويسعى القضاة أيضا إلى زيادة عدد موظفي الدعم القانوني لكي تتوفر الموارد الضرورية لمساعدتهم في أعمالهم.
    Il demeure néanmoins préoccupant qu'un grand nombre d'organisations de protection sociale n'aient toujours pas intégré dans leurs travaux une approche fondée sur les droits. UN ولا يزال مصدراً من مصادر القلق كون العديد من منظمات الرعاية لم تُدخل بعد في أعمالها نهجاً يقوم على أساس الحقوق.
    La principale fonction du Secrétariat est d'aider les organes délibérants dans leurs travaux et d'exécuter leurs décisions. UN والمهمة الرئيسية للأمانة هي مساعدة الهيئات التشريعية في أعمالها وفي تنفيذ قراراتها.
    Il conviendrait d'examiner aussi comment les commissions techniques intègrent cet aspect dans leurs travaux. UN ويمكن أن تنظر هذه الدورة أيضا في الطرق التي تدمج بها اللجان الفنية هذا الجانب في أعمالها.
    Il a également demandé aux bureaux de ses organes subsidiaires d'étudier le meilleur moyen de prendre en compte les perspectives sexospécifiques dans leurs travaux. UN ودعا أيضا مكاتب هيئاته الفرعية إلى النظر في أفضل السبل التي يمكن اتباعها لتسهيل إدراج المنظور الجنساني في أعمالها.
    Cela ne constituait pas une solution idéale, mais permettrait aux Parties d'avancer dans leurs travaux. UN وبرغم أن ترك بنود معلقة ليس الطريقة المثلى للعمل فإنه يتيح للأطراف السير قدماً في أعمالها.
    Cela signifiera avant tout que, dans leurs travaux, les délégations sont passées de l’exposé de leurs positions au stade des discussions concrètes. UN فهذا التوافق سوف يعني بالدرجة اﻷولى أن الوفود انتقلت في أعمالها من مرحلة شرح مواقفها الى مرحلة المفاوضات العملية.
    Je souhaite aux ONG plein succès dans leurs travaux. UN وأتمنى للمنظمات غير الحكومية كل النجاح في عملها.
    De même, celles œuvrant dans le domaine des droits des minorités et des questions liées à la discrimination raciale devraient veiller à intégrer une perspective sexospécifique dans leurs travaux et leurs programmes. UN كذلك ينبغي أن تضمن المؤسسات التي تُعنى بحقوق الأقليات وقضايا التمييز العنصري، توخي منظور جنساني في عملها وبرامجها.
    Cet aperçu général vise à aider les Parties dans leurs travaux, sans être restrictif ni exhaustif. UN ويقصد من هذا التصور العام مساعدة الأطراف في عملها وليس أن يكون مقيِّداً أو وافياً.
    Il avait guidé de nombreux États dans leurs travaux et atteint beaucoup de ses objectifs. UN وقد قدمت اللجنة التوجيه إلى بلدان عديدة في عملها وحققت العديد من أهدافها.
    Il porte plus particulièrement sur certains processus intergouvernementaux des Nations Unies et évalue la mesure dans laquelle la problématique hommes-femmes a été intégrée dans leurs travaux. UN ويركز على بعض العمليات الحكومية الدولية المختارة للأمم المتحدة، ويقيّم مدى قدرتها على دمج المنظور الجنساني في عملها.
    Il explique que, conformément à la Constitution et à la loi, les juges administrent la justice en toute indépendance et qu'aucune interférence dans leurs travaux n'est permise. UN وأوضحت أن الدستور والقوانين تنص على أن القضاة يمارسون عملهم في سبيل إقامة العدل باستقلالية ولا يسمح بأي تدخل في عملهم.
    Il explique que, conformément à la Constitution et à la loi, les juges administrent la justice en toute indépendance et qu'aucune interférence dans leurs travaux n'est permise. UN وأوضحت أن الدستور والقوانين تنص على أن القضاة يمارسون عملهم في سبيل إقامة العدل باستقلالية ولا يسمح بأي تدخل في عملهم.
    Elle a félicité Aida Gonzalez, la nouvelle Présidente, et les autres membres du Bureau, pour leur élection, et leur a présenté ses meilleurs voeux de succès dans leurs travaux. UN ثم هنأت عايدة غونزاليس، الرئيسة المقبلة، وبقية أعضاء المكتب على انتخابهم، وتمنت لهم النجاح في أعمالهم المقبلة.
    Les avancées dans ces domaines, entre autres, aideront les Deuxième et Troisième Commissions dans leurs travaux. UN وستساعد النتائج في هذه الميادين، اللجنتين الثانية والثالثة في عملهما في جملة أمور.
    Le Centre espère pouvoir aider la Commission et le Groupe de travail dans leurs travaux sur ces questions. UN وقالت إن المركز يأمل في أن يكون قادرا على مساعدة اللجنة ومساعدة الفريق العامل في أعمالهما المتعلقة بهذه المسائل.
    ii) Nombre accru d'autorités nationales qui reconnaissent avoir bénéficié des services de coopération technique de la Commission dans leurs travaux concernant la gestion durable des ressources naturelles et les services publics et infrastructures UN ' 2` زيادة عدد السلطات الوطنية التي تقر بأنها استفادت مما تقدمه اللجنة من خدمات تعاون تقني في تحسين أعمالها في مجال الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتوفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية
    iv) L’examen en 1999 par la Commission du développement social des questions relatives aux objectifs des conférences dans le domaine des services sociaux pour tous, en 1999, devrait être utilisé par d’autres commissions dans leurs travaux de suivi des résultats des conférences. UN ' ٤ ' تنطلق اللجان اﻷخرى، في إطار أعمالها المتعلقة بمتابعة المؤتمرات، من الاستعراض الذي أجرته لجنة التنمية الاجتماعية للمسائل المتعلقة بأهداف المؤتمرات بالنسبة لتقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع في عام ١٩٩٩.
    Les bureaux régionaux d'Afrique, d'Asie et d'Europe avaient manifesté leur intérêt pour l'incorporation des droits de l'enfant dans leurs travaux. UN وأشار إلى أن المكاتب الإقليمية في أفريقيا وآسيا وأوروبا قد أبدت اهتماماً بإدراج حقوق الطفل في إطار عملها.
    6. Engage les commissions techniques du Conseil économique et social à inclure dans leurs travaux les problèmes du vieillissement de la population et du vieillissement des personnes, ce qui favoriserait la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid; UN 6 - تدعو اللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى إدماج قضايا السكان والمسنين في برامج عملها من أجل تعزيز تنفيذ خطة عمل مدريد؛
    Ces fonctionnaires ont les connaissances nécessaires pour conseiller et guider les membres de la Commission et du Comité dans leurs travaux. UN وهؤلاء الموظفون يمتلكون المعرفة الضرورية لإسداء المشورة والتوجيهات لأعضاء مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة في مداولاتهم.
    — Prier instamment la Commission des droits de l'homme de veiller à ce que tous les mécanismes et toutes les procédures s'occupant des droits de l'homme tiennent pleinement compte dans leurs travaux, eu égard à leurs mandats respectifs, d'une perspective d'équité entre les sexes; UN ● حث لجنة حقوق اﻹنسان على كفالة تضمين أعمال جميع آليات وإجراءات حقوق اﻹنسان بصورة تامة منظورا يراعي نوع الجنس في حدود ولاية كل منها؛
    Le représentant a suggéré que le Groupe de travail et le mécanisme éventuel de suivi tiennent compte du rapport en question dans leurs travaux. UN واقترح ممثل مكتب العمل الدولي أن الفريق العامل أو أية آلية متابعة قد يرغب في إدراج التقرير المقبل للجنة في عمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد