ويكيبيديا

    "dans ma déclaration liminaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بياني الافتتاحي
        
    • في بياني الاستهلالي
        
    • في البيان الافتتاحي الذي أدليت به
        
    • في خطابي الافتتاحي
        
    • في كلمتي الافتتاحية
        
    dans ma déclaration liminaire, j'ai donné les grandes lignes du processus HCR 2004, particulièrement concernant la gouvernance, le financement et la position du HCR au sein du système des Nations Unies. UN لقد أشرت في بياني الافتتاحي إلى الخطوط العريضة لعملية مفوضية شؤون اللاجئين لعام 2004، وبخاصة في ما يتعلق بالإدارة والتمويل ومركز المفوضية في منظومة الأمم المتحدة.
    C'est l'une des raisons pour lesquelles, comme je l'ai mentionné dans ma déclaration liminaire, les partenariats sont essentiels. UN وهذا كما ذكرت في بياني الافتتاحي أحد الأسباب التي تدل على أهمية عمليات الشراكة.
    dans ma déclaration liminaire, j'ai donné les grandes lignes du processus HCR 2004, particulièrement concernant la gouvernance, le financement et la position du HCR au sein du système des Nations Unies. UN لقد أشرت في بياني الافتتاحي إلى الخطوط العريضة لعملية مفوضية شؤون اللاجئين لعام 2004، وبخاصة في ما يتعلق بالإدارة والتمويل ومركز المفوضية في منظومة الأمم المتحدة.
    J'en ai fait mention dans ma déclaration liminaire du 20 janvier 1999 et plusieurs délégations l'ont également évoquée durant la session d'organisation. UN كما أشرت إليها في بياني الاستهلالي الذي أدليت بـه في ٢٠ كانون الثاني/ينايـر ١٩٩٩، وأشارت إليها وفود عديــدة في خلال الدورة التنظيمية.
    dans ma déclaration liminaire de lundi dernier, j'ai mentionné tout particulièrement des accords spécifiques éventuels. UN وقد أشرت تحديداً في البيان الافتتاحي الذي أدليت به يوم الاثنين إلى إمكانية وضع اتفاقين خاصين.
    Je tiens aussi à rappeler les critères d'évaluation de la valeur réelle de la responsabilité de protéger, proposés dans ma déclaration liminaire. UN وأريد أيضا أن أذكّر بمعايير تقييم القيمة الحقيقية للمسؤولية عن الحماية التي اقترحتها في خطابي الافتتاحي.
    C'est l'une des raisons pour lesquelles, comme je l'ai mentionné dans ma déclaration liminaire, les partenariats sont essentiels. UN وهذا كما ذكرت في بياني الافتتاحي أحد الأسباب التي تدل على أهمية عمليات الشراكة.
    Je m'abstiendrai de faire dans ma déclaration liminaire une analyse détaillée de la situation dans laquelle la Conférence du désarmement se trouve. UN وسأمتنع في بياني الافتتاحي عن تزويدكم بتحليل مفصل للوضع الذي يجد مؤتمر نزع السلاح نفسه فيه.
    dans ma déclaration liminaire, je me suis engagé à continuer sur la lancée de ceux qui m'ont précédé à ce poste cette année. UN وكنت قد تعهدت في بياني الافتتاحي بالاستناد إلى الزخم الذي أنشأه سلفي منذ بداية العام.
    Comme je l'ai indiqué dans ma déclaration liminaire à la 1re séance, nous sommes une organisation qui génère l'espoir et qui se fonde sur l'engagement, le consensus et la coexistence. UN وكما أشرت في بياني الافتتاحي في الجلسة الأولى للدورة، نحن منظمة للأمل قائمة على الالتزام، وتوافق الآراء، والتعايش.
    Enfin, pour ce qui est de l'argument selon lequel cette série d'essais porte atteinte à la négociation du CTBT, j'ai déjà exprimé dans ma déclaration liminaire à quel point c'était l'inverse qui était vrai. UN وأخيراً وفيما يتعلق بما أُثير من أن هذه الجولة من التجارب تهدد المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، فقد أشرت بالفعل في بياني الافتتاحي إلى أن العكس هو الصحيح.
    dans ma déclaration liminaire, j'ai dit que les dirigeants des deux communautés avaient, depuis 29 ans, des discussions sur les questions qu'ils jugeaient les plus importantes. UN وذكرت في بياني الافتتاحي في المحادثات أن زعماء الطائفتين أجروا على مدى ٢٩ عاما مناقشات بشأن القضايا التي صنفت على أنها أهم القضايا.
    dans ma déclaration liminaire, j'ai voulu saluer le fait que certains d'entre nous avaient fait venir de leur pays des responsables gouvernementaux pour qu'ils s'expriment devant la Conférence, estimant que les questions dont la Conférence est saisie devaient être portées à l'attention de nos dirigeants politiques. UN لقد أعربت في بياني الافتتاحي عن بالغ التقدير للذين حملوا المسؤولين الرسميين في بلدانهم على القدوم والتحدث إلى المؤتمر، لأن القضايا التي يتناولها المؤتمر ينبغي أن تحظى باهتمام قادتنا السياسيين.
    dans ma déclaration liminaire, que je ferai dans moins de deux mois, le mieux que je puisse faire est de changer quelques mots, et m'efforcer avec plus d'abnégation d'apporter une différence. UN وأفضل ما يمكنني القيام به في بياني الافتتاحي بعد أقل من شهرين من الآن، هو أن أغير بعض الكلمات فقط وأن أحاول جاهداً الإتيان بشيء مختلف.
    J'ai mentionné dans ma déclaration liminaire sur cette question que la Commission de consolidation de la paix a pour but d'aider les pays sur la voie difficile les menant de conflits violents au redressement, à la reconstruction et au développement. UN لقد ذكرت في بياني الافتتاحي بشأن هذا البند أن لجنة بناء السلام ستساعد البلدان على المضي على الطريق الشاق المؤدي من الصراع العنيف إلى الإنعاش وإعادة التعمير والتنمية.
    Cependant, comme je l'ai dit dans ma déclaration liminaire il y a quatre semaines, les questions que nous traitons revêtent une importance si fondamentale que nous n'avons d'autre choix que de redoubler d'effort, en dépit des obstacles et des difficultés auxquels nous devons faire face. UN ولكن المسائل التي نتناولها تتسم، كما قلت في بياني الافتتاحي قبل أربعة أسابيع، بأهمية أساسية إلى درجة أنه لا بديل فيها عن الاجتهاد في المحاولة، رغم العوائق والصعوبات التي يتعين علينا مواجهتها.
    Quant à moi, je voudrais réaffirmer l'engagement que j'ai pris dans ma déclaration liminaire de me mettre sans réserve à la disposition de toutes les délégations pour travailler en étroite collaboration et de mon mieux avec elles, gardant à l'esprit avant tout le plein succès de cette cinquantième session, si importante. UN وأود، من جانبي، أن أؤكد العهد الذي قطعته على نفسي في بياني الاستهلالي بأن أضع نفسي تحت تصرف الوفود بالكامل والعمل بأقصى قدراتي مع جميعها وعن كثب، واضعا في مقدمة اهتماماتي نجاح هذه الدورة الخمسين البالغة اﻷهمية.
    dans ma déclaration liminaire en tant que Président, le 21 août dernier, j'ai dit qu'au cours des dernières années écoulées, la Conférence s'était laissée gagner par un profond sentiment de frustration et de désenchantement devant son incapacité, depuis une quinzaine d'années, à engager un travail de fond, sans parler de le terminer. UN سبق أن قلت في بياني الاستهلالي كرئيس في 21 آب/أغسطس أن شعوراً بالإحباط وخيبة الأمل الشديدين قد تسلل إلى هذه القاعة خلال السنوات القليلة الماضية نتيجة عجز مؤتمر نزع السلاح عن بدء الأعمال الموضوعية لنحو 15 سنة، ناهيك عن إتمامها.
    dans ma déclaration liminaire de lundi dernier, j'ai mentionné tout particulièrement des accords spécifiques éventuels. UN وقد أشرت تحديداً في البيان الافتتاحي الذي أدليت به يوم الاثنين إلى إمكانية وضع اتفاقين خاصين.
    Les partisans de la responsabilité de protéger, comme je l'ai indiqué dans ma déclaration liminaire (voir A/63/PV.97) sont motivés par les meilleures intentions pour réaliser la mise en œuvre de ce concept. UN لدى أنصار المسؤولية عن الحماية، كما أشرت في خطابي الافتتاحي (انظر A/63/PV.97)، أفضل النيات في مطالبتهم بتنفيذ هذا المفهوم.
    dans ma déclaration liminaire, j'avais clairement souligné qu'un accord sur notre programme de travail était le défi le plus important que nous devions relever et qu'il en allait de notre responsabilité collective. UN لقد وصفت برنامج العمل بوضوح في كلمتي الافتتاحية بأنه أكبر عقبة تواجهنا وبأنه مسؤوليتنا جميعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد