ويكيبيديا

    "dans ma lettre datée du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في رسالتي المؤرخة
        
    • وفي رسالتي المؤرخة
        
    • في رسالتي الموجهة إلى سعادتكم بتاريخ
        
    J'ai rendu compte de cet incident dans ma lettre datée du 8 février 2002. UN وقد أشرت إلى هذه الحادثة في رسالتي المؤرخة 8 شباط/فبراير 2002.
    Cette exigence était indiquée dans ma lettre datée du 25 juin 2012. UN وقد أشرت إلى هذا الشرط في رسالتي المؤرخة 25 حزيران/ يونيه 2012.
    La position d'Israël à ce sujet a été présentée à de nombreuses reprises et on ne peut plus clairement dans ma lettre datée du 18 avril 2001. UN وقد بيّنت إسرائيل بوضوح موقفها من هذا الموضوع عدة مرات، كان أكثرها وضوحا في رسالتي المؤرخة 18 نيسان/أبريل 2001، ولا داعي لتكراره.
    dans ma lettre datée du 6 mars 2009 (S/2009/136), j'ai fait savoir au Conseil que j'avais nommé quatre experts pour servir auprès du Groupe de contrôle. UN وفي رسالتي المؤرخة 6 آذار/مارس 2009 (S/2009/136)، أبلغت المجلس أنني قمت بتعيين أربعة خبراء للعمل في فريق الرصد.
    Tout en exprimant sa volonté que le mandat de la Mission soit renouvelé, le Gouvernement constitutionnel élu de l'Iraq compte que l'assistance sera fournie conformément aux mécanismes établis et avec son accord préalable, selon les modalités énoncées dans ma lettre datée du 6 août 2007. UN كما أن حكومة العراق الدستورية المنتخبة، في الوقت الذي تجدد فيه رغبتها في تمديد هذه الولاية، فإنها تأمل في أن يكون تقديم الدعم والمساعدة وفق آليات محددة وبموافقة مسبقة من الحكومة العراقية، وعلى النحو المشار إليه في رسالتي الموجهة إلى سعادتكم بتاريخ 6 آب/أغسطس 2007.
    Comme je l'ai indiqué dans ma lettre datée du 1er février 1994, la capacité de la FORPRONU d'observer l'évolution de la situation dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine est limitée. UN وكما ذكرت في رسالتي المؤرخة ١ شباط/فبراير ١٩٩٤، فإن قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على رصد التطورات في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك هي قدرة محدودة.
    dans ma lettre datée du 20 janvier 2009 (S/2009/47), j'ai fait savoir au Conseil que j'avais nommé deux experts. UN وقد أبلغت المجلس، في رسالتي المؤرخة 20 كانون الثاني/يناير 2009 (S/2009/47)، بأنني عينت خبيرين للعمل في الفريق.
    Suite à cette adoption, Monsieur le Président, je vous ai transmis cette recommandation, dans ma lettre datée du 17 juin 2011. Les représentants en sont saisis dans le document publié sous la cote A/65/865. UN وعقب اعتماد ذلك القرار، فقد أحلت تلك التوصية إليكم، سيدي الرئيس، في رسالتي المؤرخة 17 حزيران/يونيه 2011، التي يمكن للممثلين الحصول عليها في الوثيقة A/65/865.
    J'en ai communiqué les conclusions au Conseil de sécurité dans ma lettre datée du 16 février 2010 (voir S/2010/86). UN وأحلت الاستنتاجات الواردة في الاستعراض إلى مجلس الأمن في رسالتي المؤرخة 16 شباط/فبراير 2010 (انظر S/2010/86).
    dans ma lettre datée du 29 septembre 2005 que j'ai adressée à tous les Représentants permanents, je demandais instamment que les orateurs limitent leur déclaration pendant le débat à une durée de quatre minutes. UN في رسالتي المؤرخة 29 أيلول/سبتمبر والموجهة إلى جميع الممثلين الدائمين، حثثت المتكلمين على قصر مدة بياناتهم في هذه المناقشة على أربع دقائق.
    Comme j'en ai informé le Président du Conseil de sécurité dans ma lettre datée du 23 mai 2007, j'ai décidé d'établir cette mission, appelée Équipe indépendante d'évaluation de la frontière libanaise. UN وعلى نحو ما أبلغت به رئيس مجلس الأمن في رسالتي المؤرخة 23 أيار/مايو 2007، فقد قررت إنشاء تلك البعثة، المشار إليها باسم الفريق المستقل لتقييم الحدود اللبنانية.
    Comme je l'ai indiqué dans ma lettre, datée du 15 mai 2013, qui accompagnait la distribution du rapport, j'ai demandé aux cofacilitateurs de poursuivre leurs travaux et de mener des consultations sur le projet de résolution. UN وكما ذكرت في رسالتي المؤرخة 15 أيار/مايو 2013، التي تعمم التقرير، فقد طلبت من الميسرين مواصلة عملهما وإجراء مشاورات بشأن مشروع القرار.
    La Brigade des martyrs d'Al-Aqsa, émanation de la faction du Fatah du Président de l'Autorité palestinienne, Yasser Arafat, a revendiqué la responsabilité de l'attaque. Cette même brigade a revendiqué la responsabilité des deux attaques perpétrées le lundi 18 février dernier, qui ont fait quatre morts et dont j'ai fait état dans ma lettre datée du 19 février 2002. UN وأعلنت كتائب شهداء الأقصى، وهي من حركة فتح التابعة لرئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات، مسؤوليتها عن هذا الهجوم، وأعلنت المجموعة ذاتها مسؤوليتها عن هجومين آخرين وقعا يوم الاثنين وأديا إلى مقتل أربعة إسرائيليين، وهو ما أشرت إليه في رسالتي المؤرخة 19 شباط/فبراير 2002.
    Ces faits nouveaux inquiétants s'inscrivent dans la foulée de plusieurs autres attaques récentes perpétrées par le Hezbollah que j'ai mentionnées dans ma lettre datée du 21 mars 2002 (A/56/884-S/2002/301). UN وتأتي هذه التطورات المقلقة في أعقاب عدة هجمات أخرى شنها حزب الله مؤخرا وأشرت إليها في رسالتي المؤرخة 21 آذار/مارس 2002 (A/56/884-S/2002/301).
    Les attaques survenues aujourd'hui font suite à plusieurs autres attaques récentes perpétrées par le Hezbollah qui ont été mentionnées dans ma lettre datée du 2 avril 2002 (A/56/898-S/2002/345). UN ويأتي هجوم اليوم في أعقاب العديد من الهجمات التي شنها مؤخرا حزب الله والتي أشرت إليها في رسالتي المؤرخة 2 نيسان/أبريل 2002 (A/56/898-S/2002/345).
    Comme vous vous en souviendrez, j'avais, dans ma lettre datée du 29 juin 1999, souligné que dans les circonstances actuelles, une présence de l'Organisation des Nations Unies en Angola ne pouvait être vraiment utile et efficace que si son activité se limitait à l'assistance humanitaire, au renforcement des capacités et au raffermissement des institutions nationales angolaises chargées des droits de l'homme. UN لقد شددت في رسالتي المؤرخة ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٩، حسبما تذكرون، على أن وجودا لﻷمم المتحدة في أنغولا في ظل الظروف الراهنة سيكون في نهاية اﻷمر ذا فائدة وفعالية فائقتين، هذا إذا اقتصر نشاطه على مجال المساعدات اﻹنسانية وبناء قدرات المؤسسات الحكومية اﻷنغولية في ميدان حقوق اﻹنسان، وتعزيز هذه القدرات.
    J'ai l'honneur de me référer à la résolution 1097 (1997), adoptée par le Conseil de sécurité le 18 février 1997, où le Conseil approuvait le plan de paix en cinq points pour l'est du Zaïre, que j'avais exposé dans ma lettre datée du même jour (S/1997/136). UN أتشرف بأن أشيـر إلى القرار ٧٩٠١ )٧٩٩١( الذي اتخـذه مجلـس اﻷمن في ٨١ شباط/فبراير ٧٩٩١، وأيد فيه خطــة السلام ذات النقــاط الخمس لشــرق زائير والمبينــة في رسالتي المؤرخة في نفس اليوم )631/7991/S(.
    Les problèmes liés à ces questions ont, comme je l'ai déjà indiqué, été décrits de manière détaillée dans ma lettre datée du 4 mai dernier, adressée à tous les Représentants permanents auprès de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que dans la lettre datée du 12 mai 1998 du Président par intérim de l'Assemblée générale, M. Zacharakis. UN والمشاكل المتصلة بهذه المسائل مشروحة بالتفصيل، كما أشرت آنفا، في رسالتي المؤرخة ٤ أيار/ مايو من هذا العام إلى جميع الممثلين الدائمين لدى اﻷمم المتحدة، وكذلك في الرسالة المؤرخة ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨ من الرئيس بالنيابة للجمعية العامة، السيد زاخاراكيس.
    dans ma lettre datée du 23 février 2011, j'ai chargé Octavio Errázuriz, Représentant permanent du Chili auprès de l'Organisation des Nations Unies, de faciliter et de conduire les consultations sur l'examen de l'application de ladite résolution. UN وفي رسالتي المؤرخة 23 شباط/فبراير 2011، عيّنت أوكتافيو إيراسوريس، الممثل الدائم لشيلي لدى الأمم المتحدة، ليضطلع بمهام الميسّر ويقود المشاورات بشأن استعراض تنفيذ القرار.
    dans ma lettre datée du 28 septembre 2007 (A/62/378, annexe), j'ai informé les États Membres de l'ONU de la situation. UN وفي رسالتي المؤرخة 28 أيلول/ سبتمبر2007 (A/62/378، المرفق)، أبلغت الدول الأعضاء بالأمم المتحدة حسب الأصول.
    dans ma lettre datée du 10 juin (S/2011/351 et annexe), j'ai exposé une série de mesures dont sont convenues la MINUL et l'ONUCI et qui sont actuellement appliquées afin de renforcer la sécurité dans l'ouest de la Côte d'Ivoire et le long de la frontière commune. UN وفي رسالتي المؤرخة 10 حزيران/يونيه (S/2011/351 ومرفقها)، ذكرت بالتفصيل سلسلة من التدابير التي تم الاتفاق عليها بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، والتي يجري تنفيذها من أجل تعزيز الأمن في غرب كوت ديفوار وعلى طول الحدود المشتركة.
    Tout en renouvelant son souhait que le mandat de la Mission soit renouvelé en respectant la lettre et l'esprit des conditions énoncées dans la résolution 1770 (2007) du Conseil de sécurité, le Gouvernement iraquien compte que l'assistance sera fournie conformément aux mécanismes établis et avec son accord préalable, selon les modalités énoncées dans ma lettre datée du 6 août 2007. UN كما أن حكومة العراق في الوقت الذي تجدد رغبتها في تمديد ولاية يونامي وفق الضوابط المعتمدة في قرار مجلس الأمن 1770 لسنة 2007 بالنص والمضمون، فإنها تأمل في أن يكون تقديم الدعم والمساعدة وفق آليات محددة وبموافقة مسبقة من الحكومة العراقية، وعلى النحو المشار إليه في رسالتي الموجهة إلى سعادتكم بتاريخ 6 آب/ أغسطس 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد