Cela est certainement vrai au Moyen-Orient, mais également dans ma région. | UN | ذلك صحيح قطعا في الشرق الأوسط، وصحيح قطعا في منطقتي أيضا. |
J'appelle également l'attention de l'Assemblée sur un événement d'importance survenu dans ma région. | UN | كما أود أن الفت انتباه الجمعية إلى حدث تاريخي في منطقتي. |
Notre perspective est également affectée par le fait que tous les derniers essais nucléaires de la dernière décennie du siècle passé, ont eu lieu dans ma région. | UN | وتتأثر نظرتنا أيضا بحقيقة أن جميع اختبارات التفجيرات النووية النهائية في العقد الأخير من القرن الماضي أجريت في منطقتي. |
Qu'il me soit permis de dire quelques mots au sujet de l'action antimine dans ma région et dans mon pays en particulier. | UN | واسمحوا لي أن أضيف بعض العبارات بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام في منطقتي وبلدي تحديداً. |
dans ma région, la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes joue un rôle fondamental dans la préparation et la tenue de différentes conférences des Nations Unies. | UN | وفي منطقتنا نحن، تلعب اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دورا أساسيا في إعداد وعقد مؤتمرات مختلفة لﻷمم المتحدة. |
L'absence de paix et de reconnaissance mutuelle et les menaces contre l'existence même de mon État restent un trait majeur de la culture politique dans ma région. | UN | ثم إن عدم استتباب السلام وعدم الاعتراف المتبادل والتهديدات التي تمس وجود دولتي عوامل تظل للأسف سمة بارزة من سمات الثقافة السياسية السائدة في منطقتي. |
Rien que dans ma région, il y a trois procédures en cours. | Open Subtitles | لدي ثلاث دعاوى على على هذه النقطة وحدها في منطقتي |
L'OSCE est la principale instance en matière d'alerte rapide, de prévention des conflits, de gestion des crises et de relèvement après les conflits dans ma région. | UN | إن منظمة الأمن والتعاون تعمل بوصفها المحفل الرئيسي للإنذار المبكر، ومنع الصراع، وإدارة الأزمات، والإنعاش بعد الصراع في منطقتي. |
Je suis convaincu que si le monde agit en faveur d'un règlement pacifique des conflits dans ma région avec la même détermination que pour d'autres régions du monde, nous pourrons faire des miracles. | UN | وأنا على اقتناع بأنه يمكننا تحقيق المعجزات إذا ما أبدى العالم في منطقتي نفس الالتزام بإيجاد حل سلمي للصراعات الذي يبديه في أنحاء أخرى من العالم. |
Le Président Ahmadinejad a simplement soulevé un certain nombre de questions concernant l'un des principaux événements de ces 10 dernières années, qui a eu une incidence sur l'ensemble des relations internationales et de larges répercussions dans le monde entier, notamment dans ma région. | UN | إن الرئيس أحمدي نجاد أثار مجرد عدد من المسائل المتعلقة بأحد الأحداث الرئيسية التي وقعت في العقد الماضي وأثرت على جميع العلاقات الدولية، وانطوت على عواقب واسعة النطاق في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك في منطقتي. |
dans ma région les femmes sont entrées dans le nasara > > . | UN | والمرأة في منطقتي قد دخلت بالفعل " ناسارا " (). |
Nous attendons l'entrée en vigueur du Traité de dénucléarisation de l'Afrique et, dans ma région, l'adhésion de Cuba au Traité de Tlatelolco marque le début d'une nouvelle étape positive pour l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine (OPANAL). | UN | ونحن نتطلع إلى بدء سريان معاهدة نزع السلاح النووي في أفريقيا، وفي منطقتنا فإن انضمام كوبا إلى معاهدة تلاتيلولكو يفتتح مرحلة جديدة وإيجابية لوكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية والكاريبي. |