L'eau est devenue plus chère et, dans maints pays, son mode de gestion exclusive a aggravé la pauvreté. | UN | وأصبحت المياه أكثر غلاءً، وأدت إدارتها القائمة على الاستبعاد إلى تفاقم الفقر في العديد من البلدان. |
Ces règlements sont largement, et légitimement, utilisés dans maints pays pour restreindre la liberté d'expression. | UN | ويستخدم هذا النوع من القوانين بشكل واسع ومشروع في العديد من البلدان من أجل تقييد حرية التعبير. |
dans maints pays, les jeunes ne prennent pas encore part à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes forestiers nationaux. | UN | ما زالت مشاركة الشباب في صوغ وتنفيذ البرامج الوطنية للغابات منعدمة في كثير من البلدان. |
Toutefois, les fonds sont souvent hors de portée des administrations locales, en particulier dans maints pays en développement. | UN | غير أن الموارد المالية كثيرا ما لا تكون في متناول سلطات الحكم المحلي، ولا سيما في كثير من البلدان النامية. |
dans maints pays, le secteur commercial a également besoin d'une assistance pour s'adapter au nouveau marché concurrentiel. | UN | كما أن القطاع التجاري في بلدان كثيرة يحتاج إلى مساعدته في التكيف مع أوضاع السوق الجديدة التنافسية. |
dans maints pays, le tribalisme et l'exclusion ethnique posent davantage problème que la discrimination fondée sur la race. | UN | وفي العديد من البلدان تُثار مسألة القبلية والإقصاء الإثني أكثر من مسألة التمييز على أساس العرق. |
dans maints pays pauvres, le dumping d'exportations agricoles subventionnées par les pays du Nord sur les marchés mondiaux continue de détruire les moyens de subsistance ruraux. | UN | وفي كثير من البلدان الفقيرة، يواصل إغراق أسواق العالم بصادرات زراعية مُعانة من الشمال تدمير سبل كسب العيش الريفية. |
14. Ces dernières années, la croissance économique est généralement allée de pair avec une aggravation des déficits extérieurs dans maints pays en développement. | UN | 14- شهدت الأعوام الأخيرة اتجاهاً للنمو الاقتصادي المقترن بزيادة العجز الخارجي في عدد كبير من البلدان النامية. |
L'écart des revenus entre pays développés et pays en développement s'est élargi, et la pauvreté s'est aggravée dans maints pays en développement. | UN | وقد اتسعت فجوة الدخل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، واستشرى الفقر في الكثير من البلدان النامية. |
dans maints pays, la loi n'est pas directement applicable: elle requiert l'adoption d'un règlement d'application. | UN | ولا يمكن في العديد من البلدان تطبيق القانون بصورة مباشرة وتدعو الحاجة إلى اعتماد قواعد للتنفيذ. |
dans maints pays, les femmes ne jouissent même pas du droit de propriété. | UN | أما النساء فلا يستطعن حتى الحصول على عقود بامتلاك الأراضي في العديد من البلدان. |
dans maints pays, le mécanisme national n'avait pas le statut voulu pour influer sur les grandes décisions de politique. | UN | وتفتقر الآلية الوطنية في العديد من البلدان للمركز الذي من شأنه أن يمكنها من التأثير على القرارات السياسية الرئيسية. |
La concurrence pour une eau de qualité et de quantité suffisantes s'intensifie à tel point que les occasions de mise en valeur des ressources hydrauliques sont de plus en plus rares dans maints pays. | UN | وتزداد حدة التنافس على المياه ذات الكميات والنوعية الكافية نظرا لأن فرص تنمية موارد المياه تواجه المزيد من الصعوبات في العديد من البلدان. |
Comme l'a démontré la crise alimentaire survenue l'année dernière, le marché international des produits agricoles est caractérisé par un certain nombre de déséquilibres qui constituent une grave menace pour la sécurité alimentaire dans maints pays africains. | UN | وقد أوضحت الأزمة الغذائية التي شهدها العام الماضي أن السوق الدولية للمنتجات الزراعية تعاني من عدد من الاختلالات التي تشكل تهديداً قوياً للأمن الغذائي في العديد من البلدان الأفريقية. |
Le mouvement de réforme de la protection sociale inspiré par le souci de l'efficacité et de la viabilité financière, lui-même mû par une démarche plus axée sur le marché, continue de saper la solidarité sociale dans maints pays. | UN | ونتيجة للتحرك لإصلاح الحماية الاجتماعية بدافع تحقيق الفعالية والاستمرار ماليا والذي يدفعه نهج أكثر تمحورا حول السوق ما برح يضعف التضامن الاجتماعي في العديد من البلدان. |
Ce besoin de protection est d'autant plus pressant que, dans maints pays, nombre d'entre eux commencent à avoir des rapports sexuels dès l'adolescence. | UN | ومما يضاعف من أهمية هذه الحماية أن أعدادا كبيرة من الشباب في كثير من البلدان ينشطون جنسيا خلال سنوات المراهقة. |
La croissance a également été rapide dans maints pays en développement pendant les années 60 et 70, l'industrialisation allant souvent de pair avec de profonds changements économiques, politiques et sociaux. | UN | وكان النمو سريعاً أيضاً في كثير من البلدان النامية خلال الستينات والسبعينات واقترن في حالات كثيرة بتغيرات اقتصادية وسياسية واجتماعية عميقة ارتبطت بتزايد النشاط الصناعي. |
23. L'expérience dans maints pays montre que l'on peut mobiliser les femmes dans la lutte pour la jouissance de leurs droits, quels que soient leur niveau d'éducation et leur statut socio-économique. | UN | ٢٣ - وقد أظهرت التجربة في كثير من البلدان أنه يمكن تعبئة المرأة حول قضية النضال من أجل التمتع بحقوقها، بصرف النظر عن مستوى التعليم أو المركز الاجتماعي - الاقتصادي. |
En outre, comme le recours à des mesures non privatives de liberté est peu fréquent, le surpeuplement des prisons demeure un problème grave dans maints pays, ce qui complique la tâche de l'administration pénitentiaire lorsqu'il s'agit de séparer les différentes catégories de prisonniers. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ونظرا لمحدودية استخدام التدابير غير الاحتجازية، فإن ازدحام السجون يظل يمثل مشكلة كبرى في بلدان كثيرة. ونتيجة لذلك، أفادت الدراسة أن الفصل بين مختلف فئات السجناء يشكل تحديا ﻹدارة السجون في عدد من البلدان. |
dans maints pays en développement, le fardeau de la dette éclipse la fourniture de services sociaux de base. | UN | وفي العديد من البلدان النامية، تطغى خدمة الديون الخارجية على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
dans maints pays pauvres, le dumping d'exportations agricoles subventionnées par les pays du Nord sur les marchés mondiaux continue de détruire les moyens de subsistance ruraux. | UN | وفي كثير من البلدان الفقيرة، يواصل إغراق أسواق العالم بصادرات زراعية مُعانة من الشمال تدمير سبل كسب العيش الريفية. |
Toutefois, le manque de capacités informatiques et connexes dans maints pays constitue un obstacle de taille dans la production, la fourniture et le partage des informations sur les forêts. | UN | ومع ذلك، فإن عدم توافر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والقدرة ذات الصلة في عدد كبير من البلدان يشكـل عائقا رئيسيا أمام إنتاج وتقديم وتبادل المعلومات المتعلقة بالغابات. |
dans maints pays, on manque de données touchant spécifiquement les conditions de logement des autochtones. | UN | 51 - يندر في الكثير من البلدان وجود بيانات محددة بشأن ظروف إسكان الشعوب الأصلية. |
dans maints pays en développement, les politiques de répartition démographique visent, pour la plupart, à réduire, voire à tenter d’inverser, la tendance à l’exode rural pour contrôler la croissance de la ville dominante ou d’autres grandes métropoles. | UN | وفي الكثير من البلدان النامية، تكون سياسات التوزيع السكاني مرادفة بدرجة كبيرة للتدابير الرامية إلى خفض الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية أو حتى محاولة عكس اتجاهها، وذلك بغرض السيطرة على نمو المدينة الرئيسية أو غيرها من المناطق الحضرية الكبيرة. |