Il fait également le point des progrès enregistrés dans l'élaboration des critères relatifs à la mise en œuvre du mandat de la MINURCAT, définis dans mon dernier rapport. | UN | كما أنه يوجز معلومات مستكملة عن التقدم المحرز نحو تحقيق معايير تنفيذ ولاية البعثة المبينة في تقريري الأخير. |
Ce chiffre comprend les équipages des 16 véhicules blindés que j'avais demandés dans mon dernier rapport. | UN | وهذا الرقم يشمل طاقما مؤلفا من 16 مركبة مصفحة طلبتها في تقريري الأخير. |
Les Forces armées éthiopiennes ont maintenu le dispositif que j'ai décrit dans mon dernier rapport et qu'elles continuent de qualifier de purement défensif. | UN | فقد استمرت القوات المسلحة الإثيوبية في التحركات التي وصفتها في تقريري الأخير والتي لا تزال تعتبرها تحركات دفاعية محضة. |
J'ai analysé assez en détail dans mon dernier rapport les nombreux problèmes que soulèvent ces programmes. | UN | وقد تناولت بالتحليل وبشيء من التفصيل في تقريري السابق المشاكل الكثيرة التي تحيق بهذه البرامج. |
La tendance, que j'avais relevée dans mon dernier rapport, à une diminution du nombre d'incidents et à une réduction du nombre des manifestants, s'est poursuivie. | UN | واستمر ما أشرت إليه في تقريري السابق من نقصان عدد الحوادث وصغر حجم الحشود المتظاهرة بصفة عامة. |
Comme je l'ai noté dans mon dernier rapport, seul l'amendement de l'article 35 de la Constitution devrait être soumis à référendum suivant la Constitution en vigueur. | UN | ومثل ما لوحظ في تقريري الأخير فإنه بموجب الدستور الحالي، يتطلب التعديل الدستوري للمادة 35 فقط عرضه للاستفتاء. |
Comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, il faudrait 4,1 millions de dollars supplémentaires pour mener à bien la démarcation de toute la frontière. | UN | وأشرت في تقريري الأخير إلى أن ثمة حاجة إلى توفير مبلغ 4.1 ملايين دولار إضافية على الأقل لإتمام ترسيم الحدود برمتها. |
dans mon dernier rapport, j'ai signalé que le fait que certains dirigeants de la Republika Srpska réclament haut et fort le démantèlement de la Bosnie-Herzégovine appelle une attention particulière de la communauté internationale. | UN | وقد أشرت في تقريري الأخير إلى أن مسألة تنامي الدعوة التي يروجها مسؤولو جمهورية صربسكا من أجل حل اتحاد البوسنة والهرسك تستحق أن يوليها المجتمع الدولي اهتماما خاصا. |
Il n'y a pas eu de nouvelles confirmées faisant état de violations commises par les forces armées et les groupes armés cités dans mon dernier rapport. | UN | ولم ترد في تقريري الأخير أية بلاغات مؤكدة عن انتهاكات ارتكبتها القوات أو الجماعات المسلحة. |
dans mon dernier rapport, j'ai souligné l'importance des mécanismes d'ouverture politique dans les transitions postconflictuelles. | UN | ٢٧ - شددت في تقريري الأخير على أهمية الآليات الرامية إلى وضع سياسات شاملة في المراحل الانتقالية بعد انتهاء النزاع. |
Les conclusions de ces enquêtes ont corroboré les premières constatations évoquées dans mon dernier rapport (S/2009/566, par. 13, 14 et 9 respectivement). | UN | وأكدت نتائج التحقيقات الاستنتاجات الأولية الواردة في تقريري الأخير (S/2009/566، الفقرات 13 و 14 و 9 على التوالي). |
dans mon dernier rapport, je montrais que le renforcement des capacités nationales était la condition des efforts de consolidation de la paix. | UN | 26 - في تقريري الأخير أكدت على تنمية القدرات الوطنية من حيث كونها حجر الزاوية في جميع جهود السلام. |
dans mon dernier rapport, j'observais que dans certains autres domaines, un surcroît de clarté et de prévisibilité étaient nécessaires. | UN | 41 - وأشرت في تقريري الأخير إلى بعض المجالات الإضافية التي يلزم فيها تحقيق المزيد من الوضوح وإمكانية التنبؤ. |
J'y évalue les progrès faits vers les buts définis dans mon dernier rapport et je fais le point de la situation au cours de la période couverte. | UN | وفي هذا التقرير سأتولى تقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف التي سبق وأوضحتها في تقريري الأخير كما أستعرض التطورات التي استجدّت خلال فترة الإبلاغ. |
Comme je l'indiquais dans mon dernier rapport au Conseil, l'Organisation des Nations Unies peut être fière de ce que la MONUIK a accompli. | UN | 21 - وكما ذكرت في تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، فإن بوسع الأمم المتحدة أن تفخر بما أنجزته البعثة. |
La FINUL maintient également des postes de contrôle communs avec les Forces armées libanaises à deux points d'accès d'une importance critique dans la zone d'opérations, le long du Litani, comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport. | UN | وواصلت قوة الأمم المتحدة تشغيل نقاط تفتيش مشتركة مع القوات المسلحة اللبنانية على مستوى نقطتي دخول هامتين إلى منطقة العمليات على نهر الليطاني، كما جاء في تقريري الأخير. |
Comme je l'ai signalé dans mon dernier rapport, il faudrait au moins 4,1 millions de dollars supplémentaires pour mener à bien la démarcation de toute la frontière. | UN | وأشرت في تقريري السابق إلى أن ثمة حاجة إلى توفير مبلغ 4.1 ملايين دولار إضافية على الأقل لإتمام ترسيم الحدود برمتها. |
Les problèmes d'ordre structurel qui entravent le fonctionnement de la Fédération et que j'avais décrits dans mon dernier rapport persistent. | UN | فالمشاكل الهيكلية التي تعوق التنفيذ الكامل للاتحاد، وقد وصفتها في تقريري السابق ما زالت قائمة. |
Partout, les conditions hivernales ont fait que l'hébergement est devenu une priorité, et le manque d'aide disponible que j'ai signalé dans mon dernier rapport pose maintenant un grave problème. | UN | وفي جميع الأماكن، بات توفير المأوى مسألة ذات أولوية نتيجة للأحوال الجوية في الشتاء، كما أن النقص في المساعدات المتوفرة الذي أشرتُ إليه في تقريري السابق ازداد حدة. |
Dans l'intervalle, les formules mentionnées dans mon dernier rapport resteront à l'étude. | UN | وفي غضون ذلك، ستبقى الخيارات المشار إليها في تقريري السابق قيد الاستعراض. |
789. J'ai déclaré dans mon dernier rapport que l'occasion avait été saisie de tenir les promesses de la Charte. | UN | ٧٨٩ - لقد ذكرت في تقريري السابق أننا اغتنمنا الفرصة للوفاء بمـا جــاء فــي ميثـاق اﻷمــم المتحـدة. |
J'ai indiqué dans mon dernier rapport les quatre tâches principales que la coordination des opérations électorales assurée en commun par l'ONU et la CEDEAO permettra d'accomplir. | UN | وفي تقريري السابق حددت أربع مهام رئيسية يتعين تحقيقها من خلال التنسيق المشترك للانتخابات بين اﻷمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
dans mon dernier rapport au Conseil, je faisais état de progrès dans les pourparlers Nord-Sud et me félicitais de l'adoption par le Conseil de paix et de sécurité de l'UA, le 20 octobre, d'un mandat élargi de la Mission africaine au Soudan. | UN | 54 - في آخر تقرير قدمته إلى المجلس، ذكرت أن تقدما قد أحرز في المحادثات بين الشمال والجنوب ورحبت باعتماد مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي ولاية أوسع لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
dans mon dernier rapport (S/1994/529/Add.1), j'ai donné de plus amples informations sur la teneur de ces entretiens — qui se poursuivent — et me suis enquis des premières réactions des membres du Conseil de sécurité à ce sujet. | UN | وفي آخر تقرير لي )S/1994/529/Add.1(، قدمت تفاصيل هذه المناقشات، التي ما زالت قائمة، وطالبت أعضاء مجلس اﻷمن ببيان آرائهم في وقت مبكر. |
Comme je l'ai noté dans mon dernier rapport (S/2008/304), la MINUAD, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions font avancer le plan de déploiement renforcé qui vise à mettre en place 80 % des effectifs autorisés de la MINUAD à la fin de 2008. | UN | 15 - سبق أن أشرت في أحدث تقرير قدمتُه عن فترة الثلاثين يوما إلى أن العملية المختلطة وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، تعمل على تنفيذ خطة النشر المحسنة التي تهدف إلى تحقيق النشر بنسبة 80 في المائة من القوام المأذون به للعملية المختلطة بحلول نهاية عام 2008. |
dans mon dernier rapport au Conseil, en date du 26 octobre 2006 (S/2005/673), j'ai indiqué que les parties avaient à nouveau fait des progrès considérables dans l'application de la résolution 1559 (2004). | UN | 3 - وفي تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005 (S/2005/673)، أشرتُ إلى أن الأطراف المعنية قد أحرزت مزيدا من التقدم الملموس صوب تنفيذ القرار 1559 (2004). |