Comme je viens de le dire dans mon intervention précédente, il ne s'agit aucunement de polémiquer à l'Assemblée aujourd'hui. | UN | كما قلت في بياني السابق، لا أود مطلقا أن أُدخِل الجمعية في جدل اليوم. |
dans mon intervention d'aujourd'hui, je me concentrerai sur la dimension humanitaire, étroitement liée, en effet, à la sécurité du personnel humanitaire. | UN | وسأركز في بياني اليوم على البعد الإنساني، الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بأمن وسلامة موظفي المساعدات الإنسانية. |
Comme je l'ai déjà dit dans mon intervention précédente, la politique du Japon à l'égard de la défense et de la sécurité de notre région est de nature purement défensive. | UN | وكما ذكرت فعلا في بياني السابق فإن السياسة اليابانية تجاه الدفاع وتجاه الأمن في منطقتنا ذات طبيعة دفاعية فقط. |
Je le soulignais dans mon intervention du 27 mars dernier, la France joue le jeu de la transparence qui renforce la confiance. | UN | على نحو ما أكدته في كلمتي التي ألقيتها في 27 آذار/مارس الماضي، تتخذ فرنسا الشفافية وسيلة لتعزيز الثقة. |
Il suit que je répondrai seulement, en ce qui me concerne, aux points qu'il a évoqués et qui étaient contenus dans mon intervention. | UN | وعملا بذلك، فإني سوف أرد فقط على النقاط التي رد عليها والتي وردت في خطابي. |
Étant donné qu'il y a fait référence à la plupart des aspects liés à cette question, je me limiterai dans mon intervention à deux brèves observations. | UN | ووردت في هذا البيان الإشارة إلى معظم جوانب هذا الموضوع، ولذلك سيقتصر بياني على تعليقين هامين. |
dans mon intervention ce matin, j'ai omis de mentionner ces partenaires. | UN | لقد نسيت أن أذكر هؤلاء الشركاء في بياني هذا الصباح. |
Les points soulevés dans mon intervention sont bien sûr importants et j'espère que la Conférence les examinera au moment opportun. | UN | والنقاط التي أثرتها في بياني هي بطبيعة الحال قضايا مهمة، ونأمل أن يولي مؤتمر نزع السلاح عنايته لهذه القضايا في الوقت الملائم. |
Si je le fais, c'est parce que j'ai peut—être dans mon intervention précédente, pris par surprise par les propositions que vous aviez faites, parlé en des termes catégoriques et cela a donné à penser à certains collègues que je voulais être discourtois. | UN | وأنا أفعل ذلك ﻷنه حدث في بياني السابق، حينما فوجئت بالاقتراحات التي أبديتموها، أن تحدثت بلهجة قاطعة مما حدا ببعض زملائي إلى الظن بأنني أتعمد أن أكون فظاً. |
D'emblée je tiens à dire, comme je l'ai indiqué dans mon intervention de la semaine dernière au Conseil de sécurité, que j'aurais souhaité prendre la parole dans de meilleures circonstances, celles qui prévalent ayant un goût d'amertume. | UN | وفي البداية، اسمحوا لي بأن أقول، كما قلت في بياني في اﻷسبوع الماضي في مجلس اﻷمن، إنني كنت أتمنى أن أدلي بكلمتي في ظروف أفضــل، بدلا من هذه الظروف المريرة. |
Étant donné l'importance actuelle du Conseil, j'aborderai en premier lieu dans mon intervention la nature des rapports présentés par le Conseil de sécurité à l'Assemblée générale, avant d'évoquer ses méthodes de travail et, enfin, je traiterai de la question d'une représentation équitable en son sein. | UN | ونظرا للأهمية الحالية للمجلس سأتناول أولا في بياني طابع تقارير مجلس الأمن إلى الجمعية العامة قبل أن أنتقل الى طرائق عمل المجلس وأخيرا إلى قضية التمثيل المنصف. |
dans mon intervention, je vais aborder les questions des armes classiques, de la Convention sur les armes classiques, des restes d'explosifs de guerre, des mines et autres mines antipersonnel ainsi que des armes légères. | UN | في بياني سأتناول مواضيع الأسلحة التقليدية واتفاقية الأسلحة التقليدية ومخلفات الحرب من المتفجرات، والألغام غير الألغام المضادة للأفراد، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
dans mon intervention, je mettrai l'accent sur les principaux défis interdépendants auxquels nous devons tous faire face. Nous y reviendrons ultérieurement de façon plus précise dans le cours de nos débats. | UN | وأود أن أركز في بياني على التحديات المترابطة التي تواجهنا جميعا، والتي سنتوسع في الكلام عنها فيما بعد في مداخلات أكثر تخصيصا. |
Elles figurent en détail dans mon intervention écrite. | UN | وترد التفاصيل في بياني المكتوب. |
En outre, comme je l'ai dit dans mon intervention de ce jour, l'utilisation par la partie russe d'armes à sous-munitions contre des civils a causé la mort de 11 personnes, notamment celle d'un journaliste hollandais qui se trouvait dans la zone de conflit à ce moment-là. | UN | علاوة على ذلك، كما قلت في بياني اليوم، تسبب استخدام الجانب الروسي للذخائر العنقودية ضد المدنيين في وفاة 11 شخصا، منهم صحفي هولندي كان بمنطقة الصراع في ذلك الوقت. |
Je souhaite conclure en disant qu'il m'est impossible de ne pas souligner un point que j'ai soulevé dans mon intervention au Conseil de sécurité, à savoir la nécessité urgente d'une réforme de cet organe afin de le rendre plus légitime et plus représentatif. Sans cette réforme, l'ONU ne pourra assumer le rôle historique qui lui incombe. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بإبراز نقطة واحدة أشرت إليها البارحة في بياني إلى مجلس الأمن: هناك حاجة ماسة إلى إصلاح تلك الهيئة لجعلها أكثر اتساما بالطابع الشرعي والتمثيلي؛ وإلاّ، فإن الأمم المتحدة لن تتمكن من الاضطلاع بدورها التاريخي. |
Si de nombreuses questions à l'ordre du jour de l'Agence méritent notre attention, je me concentrerai dans mon intervention sur trois d'entre elles jugées les plus importantes et les plus pressantes par mon gouvernement. | UN | ومع أن هناك مسائل عديدة على جدول أعمال الوكالة تستحق اهتمامنا، فإنني ساقتصر في كلمتي هذه على ثلاث مسائل ترى حكومتي أن لها قدرا كبيرا من اﻷهمية واﻹلحاح. |
dans mon intervention d'aujourd'hui, je présenterai brièvement les éléments clés de la position de la Pologne concernant les points inscrits cette année à l'ordre du jour et en premier lieu la question d'une interdiction complète des essais nucléaires. | UN | في كلمتي اليوم سوف أقدم باختصار العناصر الرئيسية التي تحدد موقف بولندا إزاء النقاط المدرجة هذا العام في جدول اﻷعمال وأولها مسألة الحظر الكامل للتجارب النووية. |
dans mon intervention de l'an dernier, j'avais réitéré la demande de mon gouvernement que le Conseil de sécurité lève l'embargo sur les armes imposé au Libéria en 1992, il y a huit ans. | UN | وقد جددت في كلمتي في العام الماضي طلب حكومتي بأن يرفع مجلس الأمن الحظر على السلاح المفروض على ليبريا قبل ثماني سنوات أي في عام 1992. |
dans mon intervention, j'ai fait référence à mon prédécesseur d'il y a dix ans, lequel était déjà aux prises avec cette difficulté, et aussi aux observations du Major Temperley, qui remontent aux années 1930. | UN | وقد أَحلتُ في خطابي إلى أحد أسلافي الرؤساء قبل عشرة أعوام الذي كان يكافح من أجل تحقيق ذلك، وكذلك إلى تعليق اللواء تيمبرلي من ثلاثينيات القرن الماضي. |
Dixièmement, dans mon intervention j'ai privilégié l'impact du Sommet sur le système des Nations Unies et sur la société civile parce que je pense que cela a été très important. | UN | عاشرا، شددت في هذا البيان على تأثير القمة على منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني ﻷنني أعتقد أن هذا أمر هام حقا. |
dans mon intervention, j'avais déclaré que pour répondre efficacement aux préoccupations qui se sont fait jour, la réforme de l'Organisation des Nations Unies ne pouvait être reportée davantage. | UN | وفي خطابي ذكرت أن على الأمم المتحدة أن تستجيب بفعالية للشواغل المتزايدة التي برزت، وأن الإصلاح لا يمكن تأجيله. |