Le mouvement coopératif existe depuis longtemps dans mon pays, puisqu'il remonte à 1870. | UN | إن حركة التعاونيات في بلدي تفخر بتاريخ طويل يعود إلى عام 1870. |
Des changements révolutionnaires semblables se sont à nouveau produits en 1990 dans mon pays, après un intervalle de plus de trois décennies. | UN | وقـــد وقعــــت تغييرات ثورية مماثلة مرة أخرى في بلدي في عام ١٩٩٠، بعــــد فجوة زمنية قدرها ثلاثة عقود. |
Mon souhait en tant que gouvernant est de consolider une fois pour toutes le régime démocratique dans mon pays. | UN | وإن أكبر أمنياتي كرئيس للدولة هي إقامة نظام ديمقراطي مرة واحدة وإلى اﻷبد في بلدي. |
La quasi-totalité de la drogue consommée dans mon pays arrive en contrebande des pays voisins ou de la partie occupée de Chypre. | UN | إن معظم المخدرات التي تستهلك في بلادي تهرب من البلدان المجاورة أو عن طريق الجزء المحتل من قبرص. |
Nous avons fait beaucoup de chemin depuis, tant au niveau mondial que dans mon pays. | UN | وقد قطعنا منذ ذلك الحين شوطا طويلا على الصعيد العالمي وفي بلدي. |
J'aimerais, avant de conclure, évoquer brièvement les derniers développements de la situation politique et économique dans mon pays. | UN | وقبــل أن أختتم كلمتي أود اﻹشــارة إلى بعض التطورات اﻷخيرة بالنسبــة للحالــة الاقتصاديــة والسياسية في بلدي. |
dans mon pays, 12 centrales nucléaires sont actuellement en fonctionnement et produisent au total plus de 10 000 mégawatts. | UN | ويوجد في بلدي حاليا ١٢ محطـة للطاقة تعمل بقدرة مجمعــة تزيـد علـى ٠٠٠ ١٠ ميغـاواط. |
Depuis, ces mêmes groupes ont tenté de créer un prétendu conflit ethnique dans mon pays. | UN | ومنذ ذلك الحين، تحاول نفس هذه المجموعات افتعال مشكلة عرقية في بلدي. |
dans mon pays, ne pas appliquer la peine de mort est inconstitutionnel et inadmissible. | UN | وعدم تنفيذ عقوبة الإعدام أمر غير دستوري في بلدي وغير مقبول. |
Après tout, en 1994, il existait une Convention contre le génocide, adoptée 46 années plus tôt, et malgré cela un génocide a été commis dans mon pays. | UN | فرغم كل شيء، كانت لدينا في عام 1994، اتفاقية لمكافحة الإبادة الجماعية عمرها 46 سنة، ومع ذلك حدثت إبادة جماعية في بلدي. |
Je voudrais communiquer brièvement à l'Assemblée des informations sur la situation dans mon pays. | UN | وأود أن أُطلع هذه الهيئة بشكل موجز على التطورات التي حصلت في بلدي. |
dans mon pays, même les écoliers connaissent bien l'ONU. | UN | في بلدي حتى أطفال المدارس يعرفون الأمم المتحدة جيدا. |
Cette initiative, qui est une tradition dans mon pays depuis plus de 50 ans, bénéficie de l'appui institutionnel du Gouvernement. | UN | لقد احتُفل بهذا اليوم الدولي في بلدي طوال ما ينيف عن 50 سنة ويتمتع بالتأييد المؤسسي من الحكومة. |
Et je vous assure que, dans mon pays, nous avons toutes les commodités modernes. | Open Subtitles | وأنا أؤكّد لك، هناك في بلدي لدينا كل وسائل الراحة الحديثة |
Si vous pensez que les choses allaient mal en Russie... vous auriez dû voir les choses dans mon pays. | Open Subtitles | ان كنت تظن ان الاشياء كانت سيئة في روسيا عليك ان ترى الاشياء في بلدي |
Heureusement, l'avènement d'une nouvelle ère de paix et la promesse de prospérité dans notre région se sont trouvés brillamment concrétisés dans mon pays. | UN | يسعدنا أن فجر عهد جديد من السلم وتباشير الرخاء في منطقتنا وجدت تعبيرا ساطعا في بلدي. |
Une transformation révolutionnaire venait de s'effectuer dans mon pays. | UN | لقد حدث في ذلك الحين تحول ثوري في بلدي. |
Il semble que la collectivité reconnaît que les questions de pauvreté et de développement social doivent être traitées d'urgence dans mon pays. | UN | ويبدو أن هناك اعترافا جماعيا بالسرعة التي يجب أن يتم بها تناول المسائل المتعلقة بالفقر والتنمية الاجتماعية في بلادي. |
- Non. dans mon pays, seuls les hommes jouent aux cartes. | Open Subtitles | أعتقد ، بأن للرجال فقط يلعبون البطاقات في بلادي |
Chaque jour dans mon pays, huit personnes meurent du sida et 56 sont infectées par le VIH. | UN | وفي بلدي وحده، يموت يومياً ثمانية أشخاص متأثرين بالإيدز، بينما يصاب 56 شخصا بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Malheureusement, la situation actuelle dans mon pays exige sa présence à Caracas. | UN | إلا أن الحالة الراهنة في بلدنا تقتضي منه البقاء في كراكاس. |
dans mon pays, comme sous d'autres latitudes, les individus cohabitent de manière pacifique comme le faisaient leurs ancêtres sur la même terre. | UN | يحدث في بلاد أخرى، فإن الأفراد الذين ينحدر أجدادهم من ذلك الجزء من العالم يعيشون في بلادنا في سلام. |
Nous espérons sincèrement que Son Excellence fera honneur au Gouvernement et au peuple des Îles Salomon en devenant le premier Secrétaire général à se rendre dans mon pays. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يشرف معالي الأمين العام حكومة جزر سليمان وشعبها بأن يصبح أول أمين عام يخاطر بالذهاب إلى بلدي. |
dans mon pays, les accords de paix contiennent des dispositions très concrètes qui défendent la cosmologie maya et assurent la protection des sites sacrés des Mayas. | UN | ففي بلدي بالذات، تشمل اتفاقات السلام أحكاماً محددة جدا، تدافع عن علم كونيات المايا وتحمي مواقعها المقدسة. |
Je rentrerai dans mon pays légalement, pas comme un prisonnier en fuite mais comme un homme qui a gagné sa liberté sans violence. | Open Subtitles | أنا سأعود إلى بلادي قانونيا, لا أحب ان اكون مدان هارب لكن مثل الرجل الذي يرْبح حريته بأمان |
dans mon pays, il y a une langue officielle, le catalan, qui est notre langue propre depuis la nuit des temps. | UN | واللغة الرسمية لبلدي هي الكتالانية التي نتكلم بها منذ غابر اﻷزمان. |
dans mon pays, cet anniversaire ne sera pas l'occasion de vaines commémorations et d'exercices d'autosatisfaction. | UN | وفي بلادي لن تكون هذه مناسبة للاحتفالات التي لا معنى لها ولاطراء الذات. |
Mon peuple, ce que nous avons... fait aux noirs dans mon pays... c'est mal. | Open Subtitles | شعبي, مانفعله... مافعلنا بحق السود في موطني إنه خاطئ. |
Permettez-moi maintenant d'attirer l'attention de l'Assemblée sur la tragédie humanitaire qui menace de se produire imminemment dans mon pays. | UN | واﻵن، اسمحوا لي أن استرعي انتباه الجمعية إلى المأساة اﻹنسانية التي توشك أن تحل ببلدي. |
L'action concrète qu'elle réalise pour défendre et promouvoir la justice et la bonne gouvernance à l'intérieur des pays et sur la scène internationale est fortement appréciée dans mon pays. | UN | والدور الملموس للأمم المتحدة بصفتها مدافعا عن العدالة ومروجا لها وللحكم الرشيد في فرادى البلدان وفي العالم الأوسع يجد تأييدا من بلدي. |
Ce n'est pas un secret, j'ai survécu au génocide dans mon pays, le Rwanda. | Open Subtitles | ليس سراً أنا نَجتْ من الإبادة الجماعيةِ في وطني الأمِّ لرواندا. |
Je ne comprends pas comment deux quartiers avant nous étions dans mon pays parce que maintenant ! | Open Subtitles | لا أفهم لماذا توجد أماكن كهذه نحن فى بلدى إلان ، تبا |