Cette coopération est également la clef des progrès dans le renforcement de la capacité de l’Afrique en matière de maintien de la paix, comme je l’ai exposé dans mon rapport sur ce sujet. | UN | وهذا التعاون أساسي أيضا لتعزيز قدرة حفظ السلام اﻷفريقية، وفقا لما ورد إجمالا في تقريري عن هذا الموضوع. |
Bon nombre des recommandations que j’avais faites dans mon rapport sur la protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit restent d’actualité : | UN | فالعديد من التوصيات التي تقدمت بها في تقريري عن توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع لا يزال مناسبا: |
J'espère vivement pouvoir rendre compte des efforts soutenus du Gouvernement tchadien dans mon rapport sur les enfants et le conflit armé au Tchad, ainsi que dans mon prochain rapport annuel. | UN | وإنني أتطلع إلى الإبلاغ عن الجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة في تقريري عن الأطفال والنزاع المسلح في تشاد وفي تقريري السنوي المقبل. |
J'en ai informé le Conseil de sécurité dans mon rapport sur le Darfour du 4 octobre 2004 (S/2004/787). | UN | وتم إبلاغ مجلس الأمن بهذا الأمر في تقريري بشأن دارفور في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (S/2004/787). |
J'ai analysé la formule de façon plus détaillée dans mon rapport sur l'utilisation des services de personnel civil pour les opérations de maintien de la paix (A/48/707). | UN | وقد وصفت هذه المسألة بالتفصيل في تقريري المتعلق باستخدام الموظفين المدنيين في عمليات حفظ السلم )A/48/707(. |
dans mon rapport sur la participation des femmes à la consolidation de la paix, j'ai engagé les organismes des Nations Unies, les organisations régionales, les institutions financières internationales et les États Membres à vraiment offrir aux femmes l'occasion de participer au règlement des conflits et de se faire entendre dans les instances de consolidation de la paix. | UN | وفي تقريري عن مشاركة المرأة في بناء السلام، دعوتُ الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية والدول الأعضاء إلى توفير الفرص الهادفة لمشاركة المرأة في محافل حل النزاعات وبناء السلام. |
Je formulerai une proposition détaillée dans ce sens dans mon rapport sur l'ONUCI de mai 2014. | UN | وإني أعتزم تقديم مقترح مفصل في هذا الصدد في تقريري عن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الذي سيصدر في أيار/مايو 2014. |
Je ferai état des conclusions et recommandations concernant le Libéria dans mon rapport sur la MINUL qui paraîtra en août 2014. | UN | وأعتزم أن أدرج الاستنتاجات والتوصيات في ما يتعلق بليبريا في تقريري عن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لشهر آب/أغسطس 2014. |
Comme vous le savez, j'ai recommandé dans mon rapport sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies (ONU) et les organisations régionales, la création de bureaux régionaux du Secrétariat de l'ONU. | UN | وكما تعلمون، أوصيت في تقريري عن العلاقات بين منظمة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بإنشاء مكاتب إقليمية تابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Le tableau ci-après énumère les principales recommandations formulées dans mon rapport sur les comptes de l'Organisation pour l'exercice 2002-2003. | UN | ترد أدناه قائمة تجسّد التوصيات الرئيسية التي وردت في تقريري عن حسابات المنظمة للفترة المالية 2002-2003. |
Comme je l'ai signalé dans mon rapport sur la réforme de la gestion, les comités techniques chargés de s'occuper en détail des résultats et de la budgétisation ne disposent pas comme il le faudrait d'éléments d'information de cette nature. | UN | وكما ذكرت في تقريري عن الإصلاح الإداري، فإن تلك المعلومات ليست متوافرة بما فيه الكفاية حتى للجان الفنية المكلفة بتناول تفاصيل الأداء والميزنة. |
On trouvera dans le tableau ci-après les principales recommandations formulées dans mon rapport sur le compte de l'Organisation de l'exercice 2004-2005. | UN | ترد فيما يلي قائمة مرتّبة في شكل جدول تجسّد التوصيات الأساسية الواردة في تقريري عن حسابات المنظمة للفترة المالية 2004-2005. |
Le 16 mars 2007 35. Le tableau ci-après énumère les principales recommandations formulées dans mon rapport sur les comptes de l'Organisation pour l'exercice 2004-2005. | UN | 35- يرد أدناه جدول يتضمن جردا للتوصيات الأساسية الواردة في تقريري عن حسابات المنظمة للفترة المالية 2004-2005. |
Comme je l'ai indiqué dans mon rapport sur la réduction des armements et le désarmement, j'installe aussi pour ma part une équipe interdépartementale à l'Organisation des Nations Unies chargée de fournir aux Etats Membres des conseils techniques et économiques sur les divers aspects du passage de la production militaire à la production civile. | UN | فكما ذكرت في تقريري عن الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، فإنني أعكف كذلك على إنشاء فرقة عمل مشتركة بين اﻹدارات في اﻷمم المتحدة لكي تسدي للدول اﻷعضاء المشورة السياسية والتقنية والاقتصادية بشأن مختلف جوانب الانتقال من اﻹنتاج العسكري إلى اﻹنتاج المدني. |
3. J'ai indiqué les coûts associés à ces activités de police civile dans mon rapport sur le financement de la MINUK (A/54/494), que l'Assemblée générale s'apprête à examiner. | UN | ٣ - وترد التكاليف المتصلة بأفراد هذه الشرطة المدنية في تقريري عن تمويل بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو (A/54/494) الذي ستنظر فيه الجمعية العامة قريبا. |
dans mon rapport sur le rôle des opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le désarmement, la démobilisation et la réinsertion, j'ai indiqué au Conseil de sécurité que ces processus doivent être intégrés à tout accord de paix et que nous devrions prêter plus d'attention aux besoins des enfants soldats. | UN | وقد أشرت لمجلس الأمن في تقريري عن دور عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، أنه ينبغي إدراج هذه العملية ضمن أي اتفاق للسلام كما ينبغي التركيز أكثر على احتياجات الأطفال الجنود. |
Comme je l’ai dit dans mon rapport sur la protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit, on a assisté récemment à une augmentation inquiétante du nombre et de la portée des attaques calculées ou de recours direct à la force contre le personnel de l’Organisation des Nations Unies et d’autres organisations humanitaires. | UN | وقد ورد في تقريري عن توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع أنه قد حدثت زيادة مزعجة في عدد ونطاق الهجمات المباشرة أو استخدام القوة ضد أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى. |
Les observations que j'ai formulées sur les suites données par la FAO aux recommandations et observations contenues dans mon rapport sur l'état des fonds alloués à la FAO par le PNUD en 1988-1989 figurent aux paragraphes 13 à 16. | UN | وملاحظاتي على اﻹجراءات التي ادخلتها الفاو ردا على التوصيات والملاحظات الواردة في تقريري بشأن مركز بيان أموال منظمة اﻷغذية والزراعة المقدم الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن الفترة ١٩٨٨-١٩٨٩ واردة في الفقرات من ١٣-١٦. |
Sur le plan international, un grand nombre des recommandations formulées dans mon rapport sur la prévention des conflits concernait la question des capacités et des moyens. | UN | 35 - أما على الصعيد الدولي، فقد تناول عدد كبير من التوصيات الواردة في تقريري بشأن منع نشوب الصراعات مسألة القدرات والموارد. |
dans mon rapport sur la mise en œuvre de la responsabilité de protéger (A/63/677), j'ai réaffirmé que la prévention doit être la priorité, qu'elle exige une approche équilibrée et nuancée et le renforcement des accords régionaux. | UN | وقد أكدت من جديد، في تقريري بشأن تنفيذ المسؤولية عن الحماية (A/63/677)، أن الوقاية يجب أن تكون لها الأولوية وهي تتطلب نهجا متوازنا ومرنا وتعزيزا للترتيبات الإقليمية. |
dans mon rapport sur les océans et le droit de la mer (A/67/79), j'ai accordé une place particulière aux sources d'énergie marines renouvelables. | UN | وقد ركزتُ في تقريري المتعلق بالمحيطات وقانون البحار (A/67/79)، على الطاقات المتجددة البحرية(). |
dans mon rapport sur les comptes de l'OIT pour l'exercice biennal 1990-1991, je recommandais que le BIT arrête une présentation type pour les plans de travail et publie des directives pour souligner la nécessité d'inclure dans ces plans une liste des ressources nécessaires. | UN | وفي تقريري عن حسابات منظمة العمل الدولية لفترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١، أوصيت بأن تضع المنظمة شكلا موحدا لخطة العمل وأن تصدر توجيها ﻹبراز الحاجة الى خطة عمل تحدد جدولا للاحتياجات من الموارد. |