ويكيبيديا

    "dans nombre de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في العديد من هذه
        
    • في كثير من هذه
        
    • وفي كثير من هذه
        
    • وفي العديد من هذه
        
    • في كثير من تلك
        
    • في العديد من تلك
        
    • في الكثير من هذه
        
    • وفي الكثير من هذه
        
    • في الكثير من تلك
        
    Plusieurs organisations qui parrainent le SDMX et d'autres organisations internationales dirigent la mise en œuvre du système dans nombre de ces domaines. UN وتضطلع عدة جهات راعية للمبادرة ومنظمات دولية أخرى بتوجيه أعمال تنفيذ المبادرة في العديد من هذه المجالات.
    dans nombre de ces sites, les personnes déplacées, contraintes de vivre là faute de pouvoir payer un loyer élevé ou compter indéfiniment sur l'aide de leur famille d'accueil, risquaient également à tout instant d'être expulsées. UN كما أن المشردين داخلياً في العديد من هذه المواقع، الذين اضطروا إلى العيش هناك لعجزهم عن دفع الإيجارات الباهظة أو لعدم قدرة الأسر المضيفة لهم على مواصلة دعمهم، معرضون أيضاً لخطر الإخلاء الوشيك.
    dans nombre de ces pays, le chômage reste en grande partie structurel et n'a pas été sensiblement affecté par l'augmentation de la production. UN فالبطالة ما زالت إلى حد بعيد بنيوية في كثير من هذه البلدان وبالتالي لم تتأثر كثيرا بازدياد النواتج.
    dans nombre de ces cas, des enfants des rues et des enfants appartenant à des bandes auraient été assassinés en toute impunité. UN وفي كثير من هذه الحالات، يدعى أنه جرى قتل أطفال شوارع وأعضاء في عصابات شبابية مع إفلات المسؤولين من العقاب.
    dans nombre de ces cas, la police a refusé d'enregistrer les plaintes des familles des victimes ou d'ouvrir des enquêtes. UN وفي العديد من هذه الحالات، رفضت الشرطة تسجيل الشكاوى المقدمة من أفراد أسر الضحايا أو إجراء تحقيقات.
    Pourtant, dans nombre de ces pays, les dépenses publiques consacrées à la protection sociale et le taux de couverture sociale sont parmi les plus insuffisants au monde. UN إلا أن النفقات العامة في كثير من تلك الدول، تعد، فيما يختص بالحماية الاجتماعية والنسبة المئوية للسكان المستفيدين بهذا النوع من الحماية، من أقل النفقات العامة في العالم.
    Depuis 1995, le niveau de la délinquance juvénile a augmenté de plus de 30 % dans nombre de ces pays. UN فقد ارتفعت مستويات الجريمة في العديد من تلك البلدان منذ 1995 بأكثر من 30 في المائة.
    dans nombre de ces pays, des années d'instabilité et de conflit ont ravagé le système éducatif. UN وقد أدت سنوات عدم الاستقرار والنزاع، في الكثير من هذه البلدان، إلى تدمير نظام التعليم.
    dans nombre de ces initiatives, le sport est un moteur d'action. UN إن الرياضة، في العديد من هذه المبادرات، حافز على العمل.
    Il convient de reconnaître que des mesures supplémentaires restent nécessaires, mais des efforts importants ont été faits depuis 1997 dans nombre de ces domaines. UN ورغم ضرورة التسليم بالحاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات ، فقد بذلت منذ عام 1997، جهود ملحوظة في العديد من هذه المجالات.
    La demande intérieure a constitué un facteur important de croissance dans nombre de ces économies, grâce aux politiques de soutien de la demande et aux effets cumulés des réformes structurelles entreprises depuis une dizaine d'années. UN وكان الطلب المحلي مصدرا هاما للنمو في العديد من هذه الاقتصادات، مدعوما بطائفة من المنشطات على صعيد السياسات والآثار المتراكمة للإصلاحات الهيكلية التي أنجزت على مدى ما يجاوز العقد.
    En même temps, la consolidation de la demande intérieure dans nombre de ces pays représente un facteur supplémentaire à l'appui de leur croissance future. UN وفي الوقت ذاته، يوفر توطد الطلب المحلي في العديد من هذه البلدان دعما إضافيا للنمو في المستقبل.
    Les efforts de relèvement porteront en grande partie davantage sur la création que sur le rétablissement de services sociaux dans nombre de ces régions. UN وستركز عملية الإنعاش إلى حد بعيد على إيجاد الخدمات الاجتماعية في العديد من هذه المناطق وليس استعادتها.
    Toutefois, dans nombre de ces lieux éloignés, des salles de classe ont été improvisées dans les maisons des agriculteurs, pour que les enfants continuent leur scolarité. UN ومع ذلك أمكن في كثير من هذه المواقع النائية، على نحو مرتجل، إقامة فصول دراسية داخل منازل الفلاحين أنفسهم بالمنطقة كى يواصل الأطفال تلقي التعليم.
    Le secteur industriel et les entrepreneurs individuels dans nombre de ces pays ne sont pas encore convaincus de la rentabilité éventuelle d'investissements dans la commercialisation des résultats des laboratoire de recherche. UN ولا يزال يتعين تعزيز ثقة القطاع الصناعي ومباشري اﻷعمال الحرة في كثير من هذه البلدان في إمكانات استثمار النتائج التجارية التي تسفر عنها معامل البحوث.
    dans nombre de ces pays, la voie vers la création d'un régime d'assurance maladie a été préparée. UN وفي كثير من هذه البلدان نفسها تم إفساح المجال لﻷخذ بنظام التأمين الصحي.
    dans nombre de ces pays, ces bouleversements sont en outre cause d'un risque de propagation intensifiée du VIH/sida. UN وفي كثير من هذه البلدان، أظهرت حالات التمزق خطرا إضافيا يتمثل في ازدياد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    dans nombre de ces pays, notamment en Afrique, la situation a pris des proportions alarmantes. UN وفي العديد من هذه البلدان، لا سيما في أفريقيا، وصلت الحالة إلى درجات تثير الفزع.
    Comme en Finlande, la législation et l'organisation des institutions mises en place pour en promouvoir et en surveiller l'application sont par trop éclatées dans nombre de ces pays. UN وفي العديد من هذه البلدان، كما هو الحال في فنلندا، تعاني التشريعات وتنظيم السلطات التي أنشئت لتعزيز هذه التشريعات ورصدها من التشتت.
    Cependant, les taux élevés de chômage et la faible participation de la main-d'œuvre persistent dans nombre de ces pays, entraînant un développement et des schémas de richesses inégaux. UN ومع ذلك فقد استمرت معدلات البطالة المرتفعة ومعدلات مشاركة القوي العاملة المنخفضة في كثير من تلك البلدان، مما أدي إلى عدم تساوي أنماط التنمية والثروة.
    Les ressources et le savoir-faire technique nécessaire pour un désarmement sûr n'existent pas toujours dans nombre de ces pays. UN وقد لا تتوفر الموارد والمعرفة التقنية اللازمة لنزع السلاح المأمون في العديد من تلك البلدان.
    Le PNUE a déjà acquis une solide expérience dans nombre de ces domaines, et les résultats du Sommet mondial incitent encore davantage à renforcer ces activités au cours du prochain exercice biennal du PNUE. UN وقد حقق اليونيب بالفعل سجل أداء قويا في الكثير من هذه المجالات، وتوفر نتائج مؤتمر القمة العالمي زخما مضافا لتدعيم تلك الأنشطة في فترة السنتين المقبلة لليونيب.
    dans nombre de ces provinces, plus de 30 % des écoles primaires fonctionnent en deux ou plusieurs classes alternées par jour. UN وفي الكثير من هذه المحافظات، يعمل أكثر من 30 في المائة من المدارس الابتدائية لدوامين أو أكثر في اليوم الواحد.
    dans nombre de ces pays, ces progrès s'expliquent en partie par un accroissement des financements par l'intermédiaire du Fonds mondial et de l'assistance technique de l'OMS. UN والتقدم الذي تحقق في الكثير من تلك البلدان يرجع، جزئيا، إلى زيادة الأموال المقدمة من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا وإلى المساعدة التقنية المقدمة من منظمة الصحة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد