ويكيبيديا

    "dans nombre de domaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عدد من المجالات
        
    • في العديد من المجالات
        
    • في كثير من المجالات
        
    • في مجالات عديدة
        
    • في طائفة واسعة من المجالات
        
    • في العديد من الميادين
        
    En fait, nous avons eu des relations très constructives avec les précédents gouvernements israéliens, avec lesquels nous avons accompli beaucoup de progrès dans nombre de domaines. UN وفي الحقيقة كانت لنا علاقات بناءة جدا مع الحكومات الإسرائيلية السابقة. وحققنا تقدما كبيرا في عدد من المجالات.
    10. Néanmoins, le programme ne réalisa pas ses objectifs dans nombre de domaines. UN ٠١ - ولم يحقق البرنامج على الرغم من ذلك أهدافه في عدد من المجالات.
    Nous continuons d'intensifier nos efforts dans nombre de domaines ayant trait au financement du développement en partageant nos connaissances et nos ressources. UN ونستمر في تعزيز جهودنا في العديد من المجالات المرتبطة بتمويل التنمية، من خلال الإسهام بمعارفنا ومواردنا.
    L'Administrateur était en mesure d'annoncer que des progrès avaient déjà été enregistrés dans nombre de domaines et qu'on s'attachait à régler les problèmes en suspens. UN وقال إن مدير البرنامج يسره أن يبلغ عن حدوث تقدم بالفعل في العديد من المجالات وأن الجهود تبذل لمعالجة المسائل المعلقة.
    Il a fait valoir que pendant les deux années et demie où Wolfgang Petritsch a été Haut Représentant, de grands progrès ont été enregistrés dans nombre de domaines essentiels. UN وتشدد الهيئة على أنه قد تحقق تقدم كبير خلال فترة عمله على مدار فترة العامين ونصف الماضية في كثير من المجالات الرئيسية.
    L'Administrateur est en mesure d'annoncer que des progrès ont déjà été enregistrés dans nombre de domaines et qu'on s'attache à régler les problèmes en suspens. UN ويسر مدير البرنامج الإفادة بأنه قد تم بالفعل إحراز تقدم في مجالات عديدة وأنه يجري بذل جهود لمعالجة القضايا التي ما زالت معلقة.
    Au cours des 65 années écoulées, la communauté internationale et l'ONU ont enregistré des réalisations extraordinaires dans nombre de domaines. UN وعلى مدى السنوات الخمس والستين الماضية حقق المجتمع الدولي والأمم المتحدة إنجازات رائعة في طائفة واسعة من المجالات.
    Permettez-moi ici de souligner que la France et les Philippines ont de tout temps entretenu de bonnes relations dans nombre de domaines. UN واسمحوا لي هنا أن أؤكد بأن الفلبين وفرنسا ربطتهما تاريخيا علاقات جيدة في العديد من الميادين.
    Grâce à ses activités, conjuguées à celles d'autres entités gouvernementales et non gouvernementales, les progrès ont été considérables dans nombre de domaines. UN ومن خلال اﻷنشطة التي اضطلعت بها هذه اﻵلية الوطنية، بالاشتراك مع القطاعات الحكومية اﻷخرى ومع المنظمات غير الحكومية، تم إحراز تقدم ملموس في عدد من المجالات.
    Conformément aux articles 1 à 6 du Protocole, le Gouvernement centrafricain et l'Organisation des Nations Unies sont tenus de renforcer leur coopération dans nombre de domaines cruciaux : UN وتمشيا مع المواد من 1 إلى 6 من البروتوكول، تلتزم حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى والأمم المتحدة بتعزيز التعاون في عدد من المجالات الحاسمة:
    Il a fallu un certain temps pour recruter ce personnel conformément aux procédures et critères établis et si, de ce fait, l'effet des réformes ne s'est pas fait immédiatement sentir, les deux départements ont néanmoins progressé dans nombre de domaines. UN ولئن كان استقدام الموظفين قد تطلب بعض الوقت وفقا للإجراءات والشروط المعمول بها ومن ثم الوقوف على أثر الإصلاحات، فقد حققت الإدارتان تقدما في عدد من المجالات.
    Nous disposons de compétences remarquables dans nombre de domaines concrets : sécurisation des zones instables, contrôle des frontières et des lignes de démarcation, désarmement, démobilisation et réintégration, réforme et restructuration de la police et des services d'application des lois, notamment. UN ولدينا قدرات معتبرة في عدد من المجالات الملموسـة، من قبيل توفير الأمن في المناطق القابلة للاشتعال، ورصد الحدود وخطوط الحدود المرسومة، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإصلاح قطاعي الشرطة وإنفاذ القانون وإعادة هيكلتهما.
    Mme Neubauer dit qu'en dépit des dénégations de la délégation, une discrimination de fait et de droit à l'égard des femmes apparaît dans nombre de domaines. UN 34 - السيدة نويباور: قالت إن من الواضح، على الرغم من تأكيد الوفد على خلاف ذلك، أن هناك تمييزا قانونيا وواقعيا ضد المرأة في عدد من المجالات.
    Il suffit de lire le rapport pour comprendre que les activités du Greffe de la Cour sont tributaires de moyens limités dans nombre de domaines, et qu'il conviendrait d'augmenter ces ressources de manière progressive, notamment en appliquant les technologies modernes de l'information. UN لا يحتاج المرء سوى قراءة التقرير ليفهم أن أنشطة أمانة المحكمة تعتمد على موارد محدودة في عدد من المجالات. ومن المناسب أن نزيد تدريجيا تلك الموارد، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بتطبيق تكنولوجيات المعلومات الحديثة.
    Tout en poursuivant son programme ambitieux de recherche en physique fondamentale, le CERN n'a cessé d'innover dans nombre de domaines. UN وفي خضم سعي المنظمة إلى مواصلة برنامجها الطموح لأبحاث الفيزياء الأساسية، أبدعت باستمرار في العديد من المجالات.
    C'est d'ailleurs la raison pour laquelle elles déploient des efforts inlassables sous des formes les plus diverses et dans nombre de domaines, y compris la limitation des armements et le désarmement. UN ولذلك ما فتئن يبذلن جهوداً حثيثة في العديد من المجالات والميادين، بما فيها الحد من الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي.
    Au Viet Nam, le principe de non-discrimination à l'égard des femmes a été constamment appliqué dans nombre de domaines et a été renforcé dans la société. UN 246 - يتواصل في فييت نام تنفيذ مبدأ عدم التمييز ضد المرأة في العديد من المجالات ويجري تعزيزه في المجتمع.
    En effet, autant des progrès tangibles sont quotidiennement enregistrés dans nombre de domaines de préoccupation, autant les défis qui nous interpellent dans beaucoup d'autres secteurs sont importants, multiples et multiformes. UN وفي الواقع، أنه بينما لا يزال نحقق يوميا تقدما ملموسا في العديد من المجالات ذات الاهتمام، نواجه في الوقت نفسه تحديات كثيرة وهائلة ومتنوعة في العديد من المجالات.
    28. dans nombre de domaines, les compétences devraient être partagées entre les différents échelons de gouvernement ou exercées simultanément. UN 28 - في كثير من المجالات ينبغي اقتسام السلطة أو ممارستها في نفس الوقت بين الأشكال المختلفة من الحكومة.
    684. Des actions sont déjà menées dans nombre de domaines couverts par les recommandations et le Guatemala s'emploiera donc à intensifier ses efforts, notamment en entreprenant des actions supplémentaires propres à améliorer les résultats. UN 684- ويجري بالفعل الاضطلاع بإجراءات في كثير من المجالات التي تركز عليها التوصيات. وعليه، ستسعى غواتيمالا إلى تعزيز جهودها، بطرق منها اتخاذ إجراءات إضافية ضماناً لتحقيق نتائج أكثر فعالية.
    Le Comité a examiné les progrès réalisés par les différentes divisions dans l’exécution du Projet Delphi et a noté que, dans nombre de domaines essentiels, le calendrier d’exécution prévu n’avait pas été respecté. UN ١٠٠ - واستعرض المجلس التقدم المحرز من جانب الشُعب المختلفة في تنفيذ مشروع ديلفاي ولاحظ أنه في كثير من المجالات الرئيسية لم يكن اﻹجراء المتخذ كافيا بالنظر إلى اﻹطار الزمني المتوخى.
    M. Mbayu (Cameroun), se référant à l'avis selon lequel le Document final du Sommet mondial de 2005 n'a pas répondu aux attentes, souligne que bien des mesures peuvent être prises, dans nombre de domaines cités par le Secrétaire général adjoint. UN 16 - السيد مبايو (الكاميرون): تطرق إلى الرأي القائل بأن نتائج القمة العالمية لسنة 2005 لم ترتق إلى التوقعات، فأشار إلى أن هناك الكثير الذي يمكن إنجازه في مجالات عديدة ألقى عليها الأمين العام الضوء في بيانه.
    En Afrique, nous somme heureux de voir que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine s'est intensifiée ces dernières années, comme le montre les nombreuses actions concertées menées dans nombre de domaines. UN ونحن في أفريقيا يسعدنا أن نلاحظ تكثيف التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في السنوات الأخيرة، كما يتبين من الجهود التعاونية العديدة المبذولة في طائفة واسعة من المجالات.
    La Commission a pu prendre possession d'un grand nombre de documents supplémentaires sur les programmes d'armements interdits de l'Iraq mais des lacunes, des insuffisances et le manque de documentation dans nombre de domaines lui ont rendu l'accomplissement des tâches que lui avait confiées le Conseil de sécurité dans ses résolutions beaucoup plus difficile. UN وتمكنت اللجنة من حيازة عدد كبير من الوثائق الإضافية عن برامج العراق للأسلحة المحظورة، إلا أن عدم الكفاية والنواقص والافتقار إلى الوثائق في العديد من الميادين زاد من الصعوبات التي واجهتها اللجنة في أداء المهام الموكلة إليها بموجب قرارات مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد