L'échange actif d'idées et la participation des pays aux concertations politiques du Forum soulignent la valeur de ce processus dans nos débats. | UN | ويشير التبادل الفعال للأفكار ومشاركة البلدان خلال الحوارات المتعلقة بسياسات المنتدى إلى قيمة العملية في مناقشاتنا. |
J'espère que l'incident est clos. J'en appelle simplement à plus de sérénité, voire de dignité, dans nos débats. | UN | أرجو أن تكون تلك الحلقة قد أصبحت الآن من الماضي، وأكتفي بالمناشدة بأن نتوخى قدرا أكبر من الهدوء والوقار في مناقشاتنا. |
dans nos débats, nous avons souligné que l'opprobre et la discrimination étaient parmi les plus grands obstacles à de futurs progrès. | UN | وقد سلطنا الضوء في مناقشاتنا على الوصم والتمييز باعتبارهما من أخطر العوائق التي تحول دون إحراز تقدم في المستقبل. |
dans nos débats, nous devons constamment veiller à ce que la forme suive le fond plutôt que l'inverse. | UN | ولا بد لنا في مداولاتنا أن نكفل باستمرار بأن يتبع الشكل الجوهر وليس العكس. |
dans nos débats sur le commerce à la CNUCED et dans les discussions sur l'investissement ici aujourd'hui, c'est ce qui ressort à nouveau. | UN | وفي مناقشاتنا بشأن التجارة في اﻷونكتاد وفي مناقشاتنا بشأن الاستثمار هنا اليوم يبدو ذلك واضحا مرة أخرى. |
La question de l'intégration sur place a occupé une place de choix dans nos débats. | UN | وقد احتلت مسألة الإدماج المحلي مكانة بارزة أيضا في مناقشاتنا. |
La question de l'intégration sur place a occupé une place de choix dans nos débats. | UN | وقد احتلت مسألة الإدماج المحلي مكانة بارزة أيضا في مناقشاتنا. |
Je tiens à ajouter un dernier point qui est souvent négligé dans nos débats concernant le Plan-cadre d'équipement. | UN | وأود أن أضيف نقطة أخيرة كثيراً ما نغفلها في مناقشاتنا بشأن الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
Ma délégation a abordé différents aspects de ce défi dans nos débats sur d'autres questions à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | لقد تطرق وفدي إلى جوانب مختلفة لهذا التحدي في مناقشاتنا حول بنود أخرى خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
questions dans nos débats marque un progrès. | UN | وقد قطعنا خطوة بإدراج تلك القضايا في مناقشاتنا. |
Il est vrai également que dans nos débats sur la réforme du Conseil, le veto est un aspect central auquel nous devrons un jour nous attaquer. | UN | وصحيح أيضا أن حق النقض يمثل عنصرا جوهريا، في مناقشاتنا بشأن إصلاح المجلس، وسيتعين علينا ذات يوم أن نتصدى لذلك. |
Ne serait-il pas logique que, dans nos débats sur le désarmement, nous rejetions de la même manière une part de responsabilité sur les fabricants d'armes? | UN | أليس من المنطقي أن نضع بعض اللوم على منتجي اﻷسلحة أيضا في مناقشاتنا بشأن نزع السلاح؟ |
L'approche concertée et incitative que nous avons adoptée dans nos débats jusqu'aujourd'hui m'encourage. | UN | وقد كان النهج التعاوني والتيسيري الذي اتبعناه في مناقشاتنا حتى الآن مبعث تشجيع بالنسبة لي. |
L’approche concertée et incitative que nous avons adoptée dans nos débats jusqu’aujourd’hui m’encourage. | UN | ويشجعني النهج التعاوني والتيسيري الذى اتخذناه في مناقشاتنا حتى تاريخه. |
Le noble objectif d'un monde exempt d'armes de destruction massive mérite la plus vive attention dans nos débats au sein de la Commission. | UN | يستحق الهدف السامي المتمثل في بناء عالم خال من أسلحة الدمار الشامل أقصى درجات الاهتمام في مناقشاتنا في اللجنة. |
Une des choses qui me fascine dans nos débats, c'est ce concept de savoir qui crée les richesses. | Open Subtitles | وإذا أردت الخاص عليك الاستيلاء على العموم. واحدة من الاشياء التي أجدها مثيرة جدا للاهتمام في مناقشاتنا الجارية |
La dimension éthique de la science et des technologies ne devrait donc pas être négligée dans nos débats sur les TIC. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي عدم إغفال البعد الأخلاقي للعلم والتكنولوجيا في مداولاتنا بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Elle servira de point de référence utile dans nos débats. | UN | فهو سيكون نقطة مرجعية مفيدة في مداولاتنا. |
Ce rappel est justifié et doit continuer à nous guider dans nos débats tout au long de la présente session. | UN | وقـد كــان ذلك التركيــز صائبا وينبغي أن يوجهنا في مداولاتنا خلال أعمال هذه الدورة. |
dans nos débats sur le commerce à la CNUCED et dans les discussions sur l'investissement ici aujourd'hui, c'est ce qui ressort à nouveau. | UN | وفي مناقشاتنا بشأن التجارة في اﻷونكتاد وفي مناقشاتنا بشأن الاستثمار هنا اليوم يبدو ذلك واضحاً مرة أخرى. |
dans nos débats sur des garanties de sécurité négatives, il nous faudra également définir clairement s'il y a lieu d'établir des distinctions parmi les États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires. | UN | 19 - وخلال مناقشاتنا لضمانات الأمن السلبية، علينا أن نوضح أيضا ما إذا كان يتعين التفرقة بين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
La population est, avant tout, un lieu de solidarités diverses et variées, et il conviendra, dans nos débats, d'en tenir compte. | UN | إن مداولاتنا اليوم لابد وأن تأخذ في اعتبارها أن السكان مفهوم يشمل أيضا انتماءات متنوعة ومختلفة. |